Ich habe mir gerade nochmal das Intro angehört. Mir kam beim Hören Jamie-Lee Kriewitz in den Sinn. Oder es ist einfach gleich Mia Diekow. Noch jemand eine Idee?
Wenn das Lied auf Englisch nochmal eingesungen wurde, dann sicherlich auch mit dem Hintergrund es breiter "vermarkten" zu können.
Naja, ist halt merkwürdig. Wenn das Lied jetzt in anderen Ländern auch Englisch geblieben wäre, wäre es ja eine Sache. Aber dass nur wir in Deutschland keine eigene Sprachversion bekommen sticht da etwas heraus.
Ja, bei Kim Possible gab es sogar zwei "deutsche" Varianten, einmal das Grüppchen das SuperRTL damals promotet hat und mal das Sternchen das der Disney Channel gefördert hat. Aber auch ich vermisse eine deutsche Variante und finde es schade das man im Prinzip einfach den englischen Song nochmal neueingesungen hat. Lizenzprobleme bzgl. des dt. Textes schließe ich mal aus, da Disney in den 90ern mehrere Kassetten und CDs mit dem dt. Titelsong (in einer längeren Version) gesungen von Gwen Obertuck veröffentlicht hat - und ja, es hätte wohl gereicht da "Pluto und Goofy" in "Nicky und Donald" zu verändern und es hätte wohl kaum einen gestört :/ Den genauen Grund werden wir wohl nie erfahren, aber eventuell überlegen sich die Verantwortlichen nochmal die Sache und ab dem zweiten Aufnahme-Zyklus haben wir dann ne dt. Variante (obwohl eher unwahrscheinlich...)
Aber um auf die eigentliche Synchronfassung zurückzukommen: Hat mir sehr gefallen was man bisher hören durfte; einpaar kleine Schnitzer gabs aber trotzdem wie z.B.: Mac Moneysacks Dialog bzgl. Dagobert als er und seine Bande in Atlantis ankommen: "He thinks he's so rich and so scottish - well I'm wearing a cilt McDuck, a Cilt!" Und in der dt. Version wurde darauf: "Er denkt er ist ja so reich und geizig, aber ich trage einen Kilt Herr Duck, einen Kilt!" Da geht mir die Anspielung auf das "schottisch" verloren, vor allem da dieser Moneysack laut den Autoren kein richtiger Schotte sein soll sondern, wie in den Barks & Rosa Büchern, ein Australier der Dagobert nacheifert und in allem besser sein möchte - in der Serie eben auch in Bezug auf das Schottische. Gäbe noch anderes was mich etwas ärgert (Moneysacks "McDuck" wurde zu "Herr Duck", oder der "Halsumdrehen" Dialog von Donald der plötzlich Moneysacks Idee ist und trotzdem soll Donald Mitarbeiter des Monats werdenb, obwohl im O-Ton Moneysack von Donalds Idee beeindruckt war und er deswegen wohl Mitarbeiter des Monats wird)
Aber das ist "nitpicking" - bin schon auf die nächste Folge und die Panzerknacker gespannt :)
Malt jedenfalls nicht den Teufel an die Wand. Auch wenn es ungewöhnlich ist, kann es trotzdem nur ne Verkettung unglücklicher Umstände sein und der deutsche Titelsong wird nachgeliefert.
Zitat Aber das ist "nitpicking"
Eigentlich nicht. Ich sehe mei "geizig" und "Kilt" keinen Zusammenhang. Bei "schottisch" und "Kilt" hingegen schon. Ist das vielleicht wieder die deutsche Angewohnheit gewesen, bloß keiner Bevölkerungsgruppe auf die Füße treten zu wollen? Normalerweise passiert das doch nur, wenn das Wort "Jude" fällt.
Der Titelsong wurde bisher auch noch nicht von Disney auf Youtube hochgeladen so wie in allen anderen Ländern. Gänzlich unwahrscheinlich ist es meiner Meinung nach nicht das eine deutsche Version noch nachgereicht wird. Schließlich passt das Englische auch überhaupt nicht zum deutschen, allein der Part mit "Here in duckburg" wo es bei uns doch Entenhausen heisst.
Ich würde wegen dem Titellied auch erstmal abwarten, bevor wir uns beschweren. Wenn es später noch immer so ist, klar, aber im Augenblick ist für mich noch Geduld angesagt.
Ich möchte noch einmal auf das Recht aktuelle Interview der Media Paten mit Engelbert von Nordhausen auf You Tube hinweisen. Dort kann man hören wie Wunderbar er noch auf seine Rolle (Quack) gepasst hätte. Stimmlich so gut wie nicht gealtert. Schade.