Fahri Yardim klingt verdächtig nach Fahri Yardim... Spaß beiseite. Das ist wohl 'ne Selbstsynchro (ob alle keine Ahnung), spätestens am Ende hättest du doch Constantin von Jascheroff auf Constantin von Jascheroff erkennen können, sehr markante Stimme mit sehr markantem Bart. Authentizität schafft man nur durch deutsch-akzentuiertes Englisch.
Hab in der Hälfte aufgehört zu schauen Jetzt sollten sich die Amerikaner aber auch aufregen, wie wir uns damals aufregten ab deutscher US-Synchro (siehe z.B. Nightfylers)
Lustig. Aber die Amis finden das vielleicht sogar ganz gut - Deutsche Serie und deutscher Akzent. Die gucken ja eh keine Synchros. Deshalb denken die vielleicht sogar, das soll so...
Denke mir auch, dass es für die Amis weniger irritierend ist, wenn in einer deutschen Serie, die in einer deutschen Stadt spielt alle englisch mit deutschem Akzent sprechen. Dadurch kann für die auch die Illusion entstehen, dass das ganze auf englisch gedreht wurde mit deutschen Darstellern, sodass das ganze dann von den Amis eher angenommen wird.
Letztens hatte ich mal ein Let's Play von einem amerikanischen Youtuber gesehen, der den Bus Simulator 2018 gespielt und wo in der englischen Fassung alle Fahrgäste in perfektem amerikanischen englisch gesprochen hatten, obwohl die Stadt in der das angesiedelt war ganz klar deutsch war. Er war davon ziemlich irritiert und hat sich am Ende zum Teil darüber lustig gemacht.
Ist in etwa für ihn genauso merkwürdig rüber gekommen als wenn hierzulande Horatio Cane von "CSI: Miami" im deutschen ordentlich berlinern würde.
Auch die ZDF-Serie PARFUM wurde von VSI Berlin für Netflix ins Englische synchronisiert. Manja Doering spricht Friederike Becht (Nadja), Torben Liebrecht Juergen Maurer (Köhler) und Gundi Eberhard Anja Schneider (Elisabeth).