Vielen Dank für's Hochladen. Die erste Synchro hat sich meiner Meinung nach viel besser angehört.
Übrigens: Da wir die ausgetauschte Musik bei diesem Film schon mal angesprochen haben, ich habe jetzt eine Seite entdeckt, wo man sich das Original-Thema des Films "Asterix, der Gallier" anhören kann: http://www.dudelire.com/mp3.php?mp3=575',510,260,'menubar=no,scrollbars=yes,statusbar=no,resizable=1'
Ich habe die Dialektfassungen bis heute nicht gesehen und weiß nicht, wie repräsentativ diese Stelle nun ist, aber ich finde es danach gehend bemerkenswert, wie sehr sich die sächsiche Fassung fantasielos an die Elsholtz-Fassung anbiedert. War das etwa gar Vorgabe für alle Dialektfassungen?
Bei der Musik muss ich allerdings zugeben, dass mir die der zweiten Fassung immer schon gefallen hat. Das ist fast sogar das einzige, was mir an dem Film gefällt... Na ja, sie lässt zumindest *überhaupt* mal Stimmung aufkommen. Zu der klassischen Synchro mit Hessling/Ott passt hingegen die Originalmusik tatsächlich besser, hier wäre nun umgekehrt die neue ein Störfaktor.
In Antwort auf:Übrigens: Da wir die ausgetauschte Musik bei diesem Film schon mal angesprochen haben, ich habe jetzt eine Seite entdeckt, wo man sich das Original-Thema des Films "Asterix, der Gallier" anhören kann:
Moment, das Original-Thema wird doch zumindest am Anfang des Filmes immer gespielt, nur die Musik während des Filmes wurde doch ausgetauscht.
In der neuen DVD-Edition hört man tatsächlich das Original, aber eigentlich enthielt die neue deutsche Fassung (wie von Sat.1 ausgestrahlt) eine fürchterliche Syntheziser-Neufassung, die mitunter nur nur wenig mit dem Original zu tun hat. Die Musik ist überhaupt schmerzhafter als die schlimmsten Kalauer des Dialogs.
In Antwort auf:In der neuen DVD-Edition hört man tatsächlich das Original, aber eigentlich enthielt die neue deutsche Fassung (wie von Sat.1 ausgestrahlt) eine fürchterliche Syntheziser-Neufassung,
Ich hätte schwören können, dass im TV auch der Original-Vorspann kam, aber dann habe ich das bestimmt wegen der DVD verwechselt.
Das mit dem Vorspann kann ich erklären. Bei der 84er Version wurde der Vorspann geändert und verkürzt. So wurden einige Schläge auf Römer entfernt. Ich glaube nicht, daß das als Zensur gedacht wurde, sondern einfach zur Straffung. Jedenfalls passte die Musik und auch die Schlaggeräusche des 84er Vorspanns nicht so einfach auf die frz. Originalfassung, weswegen Kinowelt einfach die Originalmusik einsetzte.
Zitat von Chow Yun-FatDanke für den Vergleich. Was mich mal interessieren würde, wäre ein Ausschnitt aus einer "kritischen" Szene (Stichwort: Spaghettifresser).
Bis auf die rassistische Äußerung muss ich aber sagen, dass mir auch hier die Erstsynchro besser gefallen hat. Bei der zweiten Fassung wird an dieser Stelle rumgekalauert, was ich ja an anderer Stelle in diesem Forum schon bemerkt hatte. Außerdem finde ich den Spruch "Weg mit der Blechmütze" wesentlich origineller.
Zitat von LammersBis auf die rassistische Äußerung muss ich aber sagen, dass mir auch hier die Erstsynchro besser gefallen hat.
Sie ist ja auch ohne Zweifel viel besser. Ich überlege gerade, ob sie mal im deutschen TV lief. Denn mir ist so, als hätte ich sie damals aufgezeichnet, aber natürlich leider nicht behalten. Das mit den "Makkaroni-Fressern" würde ich nicht als rassistisch bezeichnen, sondern eher als Verulkung. Aber in unserer heutigen Zeit würde es bestimmt Proteste geben, wenn dieses Wort fallen würde, erst recht in einem Kinderfilm (vergleiche Karl Moik).
Zum Pförtner in "Asterix erobert Rom" muss ich mich aber korrigieren. Da war ich etwas voreilig. Ich glaube mittlerweile auch, dass es Cadenbach ist, der da spricht.
Ich weiß nicht, ob das schon mal gefragt wurde. Wie kommt es, dass in Asterix - Sieg über Cäsar einige Berliner Sprecher zu hören sind (Frank Zander, Christian Rode, Arnold Marquis) und man nicht Münchner Sprecher genommen hat? Liegt es vielleicht daran, dass zu vor Asterix der Gallier neu vertont wurde?
Mücke
(
gelöscht
)
Beiträge:
04.07.2007 17:08
#163 RE: RE:Asterix und Obelix - Zeichentrickfilme
Ich weiß ja nicht ob es hier schonml erwähnt wurde, aber in den Asterix-Hörspielen von der Firma EUROPA wurden Asterix von Hans Clarin und Obelix von Günther Pfitzmann gesprochen. (Es gibt insgesamt 20 Hörspielfolgen)