Nein, sind sie nicht. Das weiß ich zufällig, weil mir das neulich jemand von quotenmeter.de schrieb, dass das ZDF sich bei diesen Filmen aus der Kirchbibliothek bediente, weil ich dachte das ZDF hätte Veträge mit Disney. Verstehe ich aber nicht; bis 2004 liefen Disney-Filme doch bei der RTL-Gruppe, erst seit 2005 ist ProSiebenSat.1 Media Disneys deutscher Vertragspartner, aber da war Kirch schon konkurs. Ich frag mich also wie sie zu RTL-Zeiten in das Archiv der Konkurrenz geraten konnten. So eine Datenbank fänd ich schön. Film - Produktionsfirma - Verleih - TV-Vetrieb - DVD-Vetrieb. Das wär mal was!
Zitat von IschNein, sind sie nicht. Das weiß ich zufällig, weil mir das neulich jemand von quotenmeter.de schrieb, dass das ZDF sich bei diesen Filmen aus der Kirchbibliothek bediente, weil ich dachte das ZDF hätte Veträge mit Disney.
Das war ich.
Zitat von IschVerstehe ich aber nicht; bis 2004 liefen Disney-Filme doch bei der RTL-Gruppe, erst seit 2005 ist ProSiebenSat.1 Media Disneys deutscher Vertragspartner, aber da war Kirch schon konkurs. Ich frag mich also wie sie zu RTL-Zeiten in das Archiv der Konkurrenz geraten konnten. So eine Datenbank fänd ich schön. Film - Produktionsfirma - Verleih - TV-Vetrieb - DVD-Vetrieb. Das wär mal was!
ProSiebenSat.1 ist sogar schon seit 2002 Vertragspartner von Disney, damals wurde der Vertrag sogar noch mit Kirch Media abgeschlossen. Nun ja, es dürfte ja bekannt sein, dass Filmrechte nicht ewig währen. Nach meistens drei Ausstrahlungen werden die Rechte neu verhandelt und Kirch hat wohl für die Wiederholungsrechte mehr als RTL geboten.
Zitat von IschSo eine Datenbank fänd ich schön. Film - Produktionsfirma - Verleih - TV-Vetrieb - DVD-Vetrieb. Das wär mal was!
Das iss ja unglaublich! Zufälle gibt's... Ich fass es nicht! Irgendwie ist die Internet-Gemeinde um Film und Fernsehen doch ziemlich klein, da man doch überall wieder auf diesselben Leute trifft. Und dabei bin ich gerade mal in 1 naja 2 Foren aktiv und im Duckfilm-Forum stiller Leser. Und naja mehr oder weniger regelmäßiger Meinen-Senf-Ab-Geber beim guten Sid. Jedenfalls schön, dass wir das auch noch geklärt haben! Wollte nach deiner Mail, noch zurückschreiben, aber erstmal abwarten um euch nicht auf die Nerven zu gehen Danke für die Antworten.
Deutsche Fassung: Rondo-Film Werner Peters, Berlin Dialogbuch: Dialogregie:
Patrick Macnee John Steed Gert Günther Hoffmann Diana Rigg Emma Peel Margot Leonard
Denis Quilley Geschwaderkapitän Miles Paul Edwin Roth John Le Mesurier Benson Klaus Miedel Thorley Walters Hemming Friedrich Schoenfelder Howard Marion-Crawford Brigadekomm. Goddard Arnold Marquis Kynaston Reeves Generalmajor Goddard Knut Hartwig Humphrey Lestocq Admiral Willows Benno Hoffmann Ewan Hooper Sergeant Moran Heinz Petruo Leon Sinden Staffelkapitän Hogg Rainer Brandt David Swift Barbier Bruno W. Pantel Norman Scace Reeves Erich Fiedler Peter Hughs Walters Jochen Schröder
Deutsche Fassung: Plaza Synchron, München Dialogbuch: Hans-Peter Kaufmann Dialogregie: Gert Günther Hoffmann
Patrick Macnee John Steed Gert Günther Hoffmann Diana Rigg Emma Peel Marietta Meade
Michael Goodliffe Prof. Keller ? Griffith Davies Burton Martin Semmelrogge Michael Wynne Pongo Withers Jan Odle Keith Pyott D.M. Pennington Werner Abrolat ? Polizist Peter Thom ? Tonbandstimme [vo] Thomas Albus
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
MSCuM_101_Prof._Keller.mp3
Deutsche Fassung: Rondo-Film Werner Peters, Berlin Dialogbuch: Dialogregie: Werner Peters
Patrick Macnee John Steed Gert Günther Hoffmann Diana Rigg Emma Peel Margot Leonard
Nigel Stock Richard Carlyon Werner Peters John Barron Dr. Henge Friedrich Schoenfelder John Glyn-Jones D.B. Grindley Klaus Miedel John Ringham Prof. Acheson Gerd Martienzen Patrick Mower Eric Duboys Herbert Stass Robin Phillips John Petit Arne Elsholtz Peter Blythe Millerson Claus Jurichs Jacqueline Pearce Marianne Evelyn Gressmann? Peter Bourne Allen ? Kenneth Benda James Broom Curt Ackermann
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
MSCuM_102_Marianne.mp3
Deutsche Fassung: Plaza Synchron, München Dialogbuch: Holger Twellmann Dialogregie: Gert Günther Hoffmann
Patrick Macnee John Steed Gert Günther Hoffmann Helmo Kindermann Diana Rigg Emma Peel Marietta Meade Brigitte Grothum
Sarah Lawson Mary Merryweather Angelika Bender Renate Danz Angela Browne Sara Penney Carin C. Tietze Ilse Pagé Anne Cunningham Gladys Murkle Ursula Mellin Zeph Gladstone Liz Purbright Ute Bronder Artro Morris Henry Hans-Rainer Müller Harry Wüstenhagen Jerome Willis Joshua Rudge Walter von Hauff Lothar Blumhagen Christopher Benjamin J.J. Hooter Peter Fricke Friedrich W. Bauschulte Kevin Brennan Sir George Morton ? Gerd Duwner David Garth Barton Alexander Allerson Gerd Martienzen Robert Dean Jack Finlay Achim Geisler Jochen Schröder Sidonie Bond Annie ? ? Henrietta (Puppe) [vo] Heidi Treutler Margarethe Schoen?
Zum Vergleich rechts die Besetzung der Super-8-Synchronfassung „Mordet die Männer“ (~ 1969).
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
MSCuM_103_Sir_George_Morton.mp3
Deutsche Fassung: Rondo-Film Werner Peters, Berlin Dialogbuch: Dialogregie: Werner Peters
Patrick Macnee John Steed Gert Günther Hoffmann Diana Rigg Emma Peel Margot Leonard
Ron Moody Ponsonby-Quopkirk Erich Fiedler Zia Mohyeddin Prinz Ali Herbert Stass George Pastell Arkadi Werner Peters Roland Curram Vincent Claus Jurichs Bruno Barnabe Großwesir Herbert Knippenberg Ken Parry B. Bumble Gerd Duwner Jon Laurimore Ronny Westcott Michael Chevalier Reg Pritchard Postbote Hans Walter Clasen Peter Diamond Bernie - Carmen Dene Arkadis Mädchen - Richard Graydon George Reed -
Arte sendet deutsche Master. Respektive französische. Das habe ich zu meinem großen Schrecken festgestellt, als eben die Ausstrahlung begann - und ich erkennen musste, dass ich nur das französische Arte (!) reinbekomme.
Nein, das stimmt nicht ganz, Stefan! Die wahre böse Überraschung ist, dass das französische ARTE die original-englischen Master verwendet (also ich sah nur noch den Schluß des Vorspanns dort und da z. B. das and zwischen Patrick Macnee und Diana Rigg, englische Produktionsangaben und dieses ARTE-typische Gelb wurde interessanterweise zur französischen Übersetzung unten für den Titel "Town of no return" und englische Schilder angegeben) und die deutsche Fassung ist die alte Fassung des ZDF ohne gelbe deutsche Angaben (Im deutschen Videotext stand jedenfalls ARTE F und nicht ZDF, was ja eher zum Gebrauch französischer Master tendiert hätte)! Der Abspann wurde zwar gezeigt, aber es wird plötzlich das Bild zweigeteilt mit einem Sprecher und der Vorschau auf die nächste Folge und am Ende steht noch, dass Rondo-Film für die deutsche Bearbeitung zuständig war (ich glaube, das Bild wurde sogar dann eingefroren, oder?) und die Angaben zum Auftrag des zweiten deutschen Fernsehens fehlen! Wie´s wohl bei der Wiederholung morgen mittag sein wird?
Also, das deutsche Master würde mich so ja gar nicht stören, (das Bild war trotzdem sehr gut!) nur wenn jetzt eben die bisherigen Fehlszenen für uns Deutsche nicht vorhanden sind wär´s blöd!
P. S.: Ich habe mir übrigens das Buch ja jetzt gestern tatsächlich noch bestellt, Stefan! Jetzt bin ich mal gespannt wie´s ist!
Zitat von PeteWie´s wohl bei der Wiederholung morgen mittag sein wird? Also, das deutsche Master würde mich so ja gar nicht stören, (das Bild war trotzdem sehr gut!) nur wenn jetzt eben die bisherigen Fehlszenen für uns Deutsche nicht vorhanden sind wär´s blöd!
1. Die mittäglichen Wdhs fangen erst in ein paar Tagen an, aber unabhängig der vorabendlichen Ausstrahlung vom Tag zuvor. Soll heissen: Es wird dann trotzdem wieder mit "Stadt ohne Rückkehr" begonnen.
2. Wieso kamst Du darauf, dass bisherige Fehlszenen integriert wären? Warum sollte man das deutsche Master verändern? Für mich war von Anfang an klar, dass Arte das Ganze mit den bekannten deutschen Kirch-Mastern zeigen würde. Die machen doch von selbst keine Restauration mit Einfügen alter Szenen, wozu auch? Dafür sind die gar nicht zuständig, vor allem nicht als so ein kleiner Kultursender. Dafür wäre da gar kein Geld gewesen.
3. Ich bin zwar nicht Stefan, aber das Buch lohnt sich auf jeden Fall, ist die beste deutschsprachige Sekundärliteratur.
Tatsache? Na schau an. Ich krieg ja, wie ich eben erst festgestellt habe, das deutsche Arte nicht, hab's mir also von anderen aufzeichnen lassen und kann erst in zwei Wochen vergleichen, ob Szenen fehlen oder nicht. Die französische Ausstrahlung scheint mit 50 min ungekürzt zu sein. Das Buch habe ich mir in der Neuauflage aus der Bibliothek besorgt - scheint genauso zu sein wie die alte Auflage (bis auf die Plaza-Episodentitel).
Es hätte ja rein theoretisch sein können, dass da ARD und/oder ZDF Gelder zuschießen (vielleicht auch schon mal für eine eventuelle spätere Verwendung der Serie auch bei anderen ihrer Sender), wenn es schon auch mit ihr Sender ist und ob ARTE (vor allem seit einigen Jahren schon mit ihr Sender) wirklich (noch) so klein und arm ist weiß ich auch nicht! Bei den Franzosen ist es mir ansonsten auch irgendwie ein Rätsel: Da verwenden sie das englische Original-Master mit französischem Ton und dann ist noch die französische gelbe ARTE-Schrift dabei (also doch auch alles Kosten für sie und bestimmt nicht weniger wie man für ARTE Deutschland ausgeben würde!)!). Interessant und schön finde ich es trotzdem!
Im Videotext stand von der heutigen Episode was mit nur 49 Minuten und es gab auch gekürzte französische Folgen (z. B. fehlte bei "Fahrkarte in die Vergangenheit" die Schlusssequenz; zufällig mal festgestellt, als ein Sender ausnahmsweise unverschlüsselt war!)!
Ich bin natürlich bei dem Buch auch an den vielen Bildern der Serie interessiert! Auch von dem her schon ein Muß für Fans!
Zitat von Stefan der DEFA-Fanund ich erkennen musste, dass ich nur das französische Arte (!) reinbekomme.
Wie das denn? Wohnst du in Frankreich?
Die französische Fassung von STADT OHNE RÜCKKEHR ist ungekürzt, in der deutschen Fassung fehlen zwei kleine Stellen (der Vikar singt ein paar Takte, während er Briefe einkuvertiert; eine Nahaufnahme im Kampf zwischen Emma und der Lehrerin). Das ursprüngliche französische Master dieser Folge beinhaltet ausschließlich französische Einblendungen.