Da ich weiter oben im Thread "falsche" Angaben zu der Serie "Die Drillinge" geäußert habe, will ich das nun nochmal richtig stellen.
Ich habe vor ein paar Tagen zufällig eine DVD von der Zeichentrickserie "Die Drillinge" erstanden und bin sehr glücklich darüber. Die Serie bietete immer so viel Witz und da sie wohl nie wieder ausgestrahlt werden wird, habe ich wenigstens 3 Folgen zur Erinnerung. Die DVDs enthalten das deutsche Titellied, was von den drei Sprecherinnen gesungen wird. Leider wurde das Endlied von Evelyn Gressmann in allen Sprachfassungen durch das Englische Lied ersetzt. Hier also nun die wichtigen Sprecher:
Helena [Grün] Caroline Ruprecht Theresa [Rot] Marie Bierstedt Anna [Blau] Dascha Lehmann Die gelangweilte Hexe Evelyn Gressmann Die Eule Karl-Maria Steffens
Ich hoffe jemand erkennt noch den Sprecher von "Eule".
Schlafmütz & Co. US Titel: Midnight Patrol: Adventures in the Dream Zone UK Titel: Potsworth & Co. (dt. Fassung basiert auf der umbenannten UK Version)
Deutsche Bearbeitung: Merlin Entertainment, München
Schlafmütz Clive Revill Berno von Cramm Nick Whitby Hertford Katrin Fröhlich Röschen Elisabeth Harnois Solveig Duda Keiko Janice Kawaye Claudia Lössl Jojo George Lemore Martin Halm Groß Schnarcherich Hamilton Camp Michael Rüth Sebastian Michael Bell Hans-Rainer Müller Frau Chefin ??? Anita Höfer Grauer Steinriese Kenneth Mars Tommi Piper Fiesepeter Rob Paulsen Christian Tramitz Fiesepeters Mutter Joan Gerber Anita Höfer
Rosie wird in der Synchro Röschen, der Alptraumprinz Prinz Fiesepeter und Carter Jojo genannt. Gerade nochmal reingeschaut, Tramitz ist genial. Herrlich, damals hatten Trickserien-Synchros noch Herz.
*auch mal wieder reinhör* Ach Gottchen. Tramitz. Tatsächlich. Und ja, Herz hatten sie, aber waren stellenweise auch etwas kitschig. Aber immer noch besser als die heutigen Kommerzbomben - wobei ich nicht sagen will, dass Spongebob und Co schlecht sind.
Kurioserweise werden viele der aktuellen Trickserien die mir gefallen abgesetzt, z.B. Invader Zim oder Barbaren Dave ... hach aber hier geht's ja um's letzte Jahrhundert.
Cubitus, der Wuschelhund JP Titel: Don-Don Domel to Ron US Titel: Wowser (dt. Fassung basiert auf der umbenannten US Version)
Cubitus (Domel) Naoki Tatsuta Michael Rüth Prof. Bojenberg (Ron) Kaneta Kimotsuki Bruno W. Pantel Paustian (Blacky) Rica Matsumoto Michael Habeck Beatrix Kazuko Sugiyama Marianne Wischmann
Bob, der Flaschengeist JP Titel: Hakushon Daimaou US Titel: The Genie Family & Bob in a Bottle (dt. Fassung basiert auf der umbenannten US Version)
Bob (Hakushon) Tōru Ōhira ??? Joe (Kan-chan) Midori Katō Ulrike Beimpold Mama Mitsuko Asō ??? Tilly (Burukou) Tarō Sagami ??? Tillys Herrchen ??? ???
Schon als Kind hatte ich mich bei Bob extrem gewundert, da ich keinen der Sprecher von irgendwo anders kannte.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Bob.mp3
Mama.mp3
Tilly.mp3
Tillys Herrchen.mp3
Zitat Schon als Kind hatte ich mich bei Bob extrem gewundert, da ich keinen der Sprecher von irgendwo anders kannte.
Ich kann da jetzt zwar niemanden erkennen, aber könnte die Synchro aus Köln stammen? Ich meine mich zu erinnern, dass Bob's Flaschengeisttochter von Katja Liebing gesprochen wurde.
Ich erkenne da keinen Kölner. "Joe" hat ein wenig bairischen Einschlag, meiner Meinung nach.
Ach, mal generell gesprochen: Ich halte es für sinnfrei, die japanischen Sprecher anzugeben. Wie du ja geschrieben hast, hudemx, basiert die deutsche Synchro auf der US-Fassung. Unsere Sprecher hatten dann doch gar nicht den jap. Ton als Vorlage und wurden auch nicht nach denen besetzt. Die englischen Sprecher halte ich hier für sinnvoller.
Zitat von Brian Drummond Ach, mal generell gesprochen: Ich halte es für sinnfrei, die japanischen Sprecher anzugeben. Wie du ja geschrieben hast, hudemx, basiert die deutsche Synchro auf der US-Fassung. Unsere Sprecher hatten dann doch gar nicht den jap. Ton als Vorlage und wurden auch nicht nach denen besetzt. Die englischen Sprecher halte ich hier für sinnvoller.
Ich weiß sowas stößt böse auf, aber ich gehe eher vom "Ursprung" aus auch wenn unsere Fassung nicht auf dem Original basiert, so ist das Original nunmal, in diesem Fall die japanische Version, der Ursprung. Das selbe auch bei z.B. Inspektor Gadget, welche auf der französischen Fassung basiert, welche auf der US Version basiert.
Sry, das ist meine Einstellung zu dem Thema und ich weiß wie sehr sie dir überhaupt und ganz und gar nicht zusagt - sry!
Ich verstehe es allerdings wenn z.B. Serien komplett umgeschrieben und umgeschnitten werden (ala Saber Rider & Voltron) da ist die US Version der Ursprung, da es ja kaum bis gar nichts mehr mit dem Original zu tun hat. Bei Cubitus & Bob z.B. wurden "nur" Namen & Musik geändert.
Zitat Ich verstehe es allerdings wenn z.B. Serien komplett umgeschrieben und umgeschnitten werden (ala Saber Rider & Voltron) da ist die US Version der Ursprung, da es ja kaum bis gar nichts mehr mit dem Original zu tun hat. Bei Cubitus & Bob z.B. wurden "nur" Namen & Musik geändert.
Trotzdem halte ich es auch in diesem Fall für sinnvoller, dass unter einem einzigem Eintrag abzuhandeln. Und wenn man sich generell auf die jap. Sprecher (neben den dt.) beschränkt, wäre es ja Blödsinn da allein deswegen Lücken zu lassen. Und jeder der sich halbwegs damit beschäftigt, müsste eigentlich wissen, dass eben Saber Rider oder Voltron die angepassten amerik. Versionen sind. Denn wenn es nach dem Grad der Bearbeitung geht, müsste man ja so einige Serien gleich ganz weglassen. In diesem Sinne zählt für die Datenbank auch nur der Ursprung und zusätzlich kann man ja noch einen Hinweis darüber schreiben.
Wiedermal eine weitere Zeichentrickserie die ich dieses Wochenende wiederentdeckt habe (zusammen mit den Filmen auf den sie basiert): Killertomaten OT: Attack of the Killer Tomatoes USA, 1990 - 1991 Dialogbuch & Regie: ??? Synchronstudio: ???, Berlin
Chad Finletter Chris Guzek Florian Kiesel Tara Boumdeay Kath Soucie ??? Wilbur Finletter Thom Bray ??? F.T. S. Scott Bullock ??? Whitley White Neil Ross Jürgen Kluckert Floyd Bridgework Thom Bray ??? Sam Smith S. Scott Bullock Dieter Okras Mary Jo Nagamininashy Kath Soucie Margot Rothweiler
Dr. Putrid T. Gangreen John Astin Achim Petry Igor Smith Cam Clarke Raimund Krone Zoltan Maurice LaMarche Marlin Wick Mummato Rob Paulsen Dieter Kursawe Ketchuck Maurice LaMarche Jörg Döring Tomacho Cam Clarke Walter Alich Beefsteak Chuck McCann Kurt Goldstein Fang Susan Silo Erwin Schastok
Von Gangreen habe ich zwei Sample angehängt, da ich mir hier nicht sicher bin ob es derselbe Sprecher ist. Gangreen#1 stammt aus der ersten Staffel der Serie, Gangreen#2 aus der zweiten. F.T. hat leider in jeder Folge nur so kurze Sätze, wobei der im Sample der längste ist...
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
F.T..mp3
Gangreen#1.mp3
Gangreen#2.mp3
Mary+Floyd.mp3
Sam_Smith.mp3
Tara.mp3
Wilbur.mp3