Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 468 Antworten
und wurde 42.472 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32
Chow Yun-Fat


Beiträge: 4.146

21.09.2018 14:08
#466 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Klar, "Batman" galt damals in Deutschland noch als Schund. Aber für den Kontext ist das doch eigentlich egal.



"Du magst meinen Reis nicht?"


berti


Beiträge: 14.839

21.09.2018 14:46
#467 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Natürlich, aber in diesem Thread geht es ja in erster Linie gerade um solche Fälle, die weniger fehlerhaft oder gar sinnentstellend als skurril sind.


Dubber der Weiße


Beiträge: 3.415

25.09.2018 02:33
#468 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Jedenfalls interessant, wie sehr Comics an Akzeptanz zugelegt haben. Heutzutage wäre derlei undenkbar, dem deutschen Publikum wird mehr zugetraut.
Die Grenze ist aber schnell erreicht. Jokes über Tom Brady setzen z.B. viel Spezialwissen voraus. Kapiert nicht jeder.
Und Synchro muss immer sofort verstanden werden, sonst platzt die Illusion. Darum war bei Batman das "marginal bekannt" sicher entscheidend.

Stefan der DEFA-Fan


Beiträge: 10.696

07.11.2018 22:44
#469 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Beide Synchronfassungen von "Wie man Prinzessinnen weckt" sind schön lebendig und gut gelungen. Die DEFA-Fassung allerdings ist in einem Punkt sehr merkwürdig: die Namen wurden komplett eingedeutscht und haben zudem nichts mehr mit dem Original gemein. Das passt so überhaupt nicht zur DEFA, vor allem, da die westdeutsche Fassung (von der ich das eher erwartet hätte) sich hier an das Original hält.

Gruß
Stefan

Seiten 1 | ... 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32
«« Disney+
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lie... also, wir finden Synchron ganz in Ordnung.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor