Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 759 Antworten
und wurde 76.752 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | ... 51
Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.704

09.10.2020 17:05
#541 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

"Sympathischer Würgereflex" ist schon deswegen verkehrt, weil es ja bedeuten würde, dass der Reflex sympathisch ist. Das ist ja nun definitiv nicht gemeint.

iron


Beiträge: 5.106

09.10.2020 18:08
#542 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #540
Herzlichen Dank, dass du mir auf diesem Wege hohe Allgemeinbildung absprichst.


Das war in überhaupt keiner Weise von mir beabsichtigt! Ich bedaure es und etschuldige mich bei dir dafür, dass ich diesen Eindruck durch meinen Beitrag bekommen hast. Ich würde dir niemals positive Eigenschaften absprechen zumal ich deine Beiträge, dein Film/Synchron-Fachwissen und deine Erfahrung sehr schätze.
in meinem Posting habe ich in Wirklichkeit ausschließlich Depps Rolle "Mortdecai" gemeint und versucht die genannten Rückschlüsse auf seine Figur zu ziehen.
ich fand durch das auch bei mir vorhandene Gefühl für die deutsche Grammatik einen "mitfühlenden Reflex" merkwürdig und dass es vllt. einen geben könnte. MIt deinen Gegenargumenten hast du sicherlich recht. Ich hatte wahrscheinlich nicht genügend Zeit und Gelegenheit, deinen Beitrag zum Thema ausreichend zu reflektieren und für meine Antwort ausreichend zu recherchieren.

Dubber der Weiße


Beiträge: 5.422

09.10.2020 18:54
#543 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Kein Grund sich wegen des guten, alten Ko-Kübelns zu duellieren, die Herren.

iron


Beiträge: 5.106

10.10.2020 22:32
#544 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #541
"Sympathischer Würgereflex" ist schon deswegen verkehrt, weil es ja bedeuten würde, dass der Reflex sympathisch ist. Das ist ja nun definitiv nicht gemeint.


Genau deshalb habe ich eben auch mit einem "mitfühlenden Reflex" meine gewissen Probleme...;))

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.834

27.10.2020 19:33
#545 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Beim Gesang der guten Fee in "Herr Rossi sucht das Glück" spricht sie von einer "Hundefamilie" - doch trotz der Kürze der gezeigten Bilder kann man deutlich erkennen, dass es sich um Katzen handelt.
Und (selbe Episode) dass der offensichtliche Mosquito (er saugt ja sogar an Rossis Nase) als Wespe bezeichnet wird, ist noch befremdlicher.
Jetzt wäre es interessant, ob diese Fehler auch im Original auftauchen. Dann hieße das wohl, dass nur nach Buch übersetzt wurde.

Gruß
Stefan

Mein Name ist Hase


Beiträge: 2.808

27.10.2020 20:06
#546 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Interessant, das ist mir noch nie aufgefallen. Sowohl in der italienischen als auch in der englischen Fassung ist von "Katzen" die Rede!
Den Moskito habe ich auf die Schnelle nicht finden können - wenn Du mir einen Timecode geben kannst, prüfe ich auch das gern nach.

Gruß
Hase

Mein Name ist Hase


Beiträge: 2.808

28.10.2020 23:07
#547 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

"Una zanzara? Una zanzara!" (= "Eine Mücke? Eine Mücke!")

Wobei ich mir sogar vorstellen kann, dass man sich daraus einen Gag machen wollte ...

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.834

08.11.2020 13:20
#548 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

In "Die Munsters: Besuchsverbot" fragt Herman seinen Sohn nach mehreren Fächern: Mathematik, Biologie, Staatsbürgerkunde ...
STAATSBÜRGERKUNDE??? Also diesen Begriff kenne ich nur aus der DDR. Heinz Freitag stammt aber nicht von dort. Wie ist das denn zustande gekommen? Hat etwa ein Ostdeutscher (die Synchro entstand ja ganz kurz nach der Wende) sich als Ghostwriter bei einigen Dialogbüchern betätigt?

Gruß
Stefan

Lammers


Beiträge: 4.069

08.11.2020 17:11
#549 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Im Original sagt er "Citizenship", was lt. PONS "Sozial-/Gemeinschaftskunde" bedeutet. Desweiteren steht da noch: "Schulfach, in dem die Schüler verantwortliches Handeln als Bürger lernen sollen".
Man kann spekulieren, dass Heinz Freitag oder jemand anders den Begriff zu wörtlich übersetzt hat, wobei "Gemeinschaftskunde" sicherlich gegangen wäre. "Sozialkunde" hätte nicht so gut draufgepasst.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.834

08.11.2020 18:39
#550 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Der Knackpunkt ist die direkte Bezeichnung, die wirklich DDR-spezifisch ist. (Und da ist es bestimmt nicht aus dem Englischen übernommen worden.) So ähnlich wie das "Kombinat" in der westdeutschen Synchro von "The Early Bird". Wäre einfach nur stur übersetzt worden, ohne über einen tatsächlich verwendeten Begriff nachzudenken, wäre bestimmt was Anderes raus gekommen.

Gruß
Stefan

iron


Beiträge: 5.106

10.11.2020 15:29
#551 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Zitat von Lammers im Beitrag #549
"Sozialkunde" hätte nicht so gut draufgepasst.


Ich glaube nicht, denn während Fred Gwynne das Wort ausspricht, sieht man wie er gleich beim "S" seine Lippen spitzt. "Sozialkunde" würde also bestimmt perfekt lippensynchron draufliegen.
Zudem hat dieses Substantiv eine Silbe weniger, was nicht gerade ein Nachteil für Lippensynchronität wäre (wobei dieser Umstand für gute Cutter/innen dieser natürlich kein Problem darstellen würde - siehe die "Staatsbürgerkunde". )

Donnie Darko
Moderator


Beiträge: 8.086

10.11.2020 17:37
#552 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

"Sozialkunde" hat aber keinen Labial, "Citizenship" hingegen schon - würde also tatsächlich nicht synchron aussehen. Vielleicht hat sich der Autor mit ein bisschen Schummelei innerhalb des Satzes entsprechend das "B" von "Staatsbürgerkunde" auf das hintere "P" von "Citizenship" gedacht. Kann man aber ohne Bild natürlich schwer beurteilen.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.834

10.11.2020 17:47
#553 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Es ist mitten in einem Satz, spielt also nicht die große Rolle. Und das ist auch nicht der Punkt, aber irgendwie scheine ich mich nicht verständlich machen zu können ...

Gruß
Stefan

Lammers


Beiträge: 4.069

11.11.2020 07:13
#554 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

Doch, doch, ich habe dich schon verstanden. Deswegen ja auch meine Überlegungen.

iron


Beiträge: 5.106

11.11.2020 14:16
#555 RE: Ansich Gute Synchros mit Übersetzungs Merkwürdigkeiten Zitat · antworten

@Stefan:Ich hatte nur auf Lammers' Einwand reagiert...!

Ich habe deine Botschaft auch verstanden!
Vermutlich war Herr Freitag einfach der Meinung, dass man in Westdeutschland einfach keine Ahnung von DDR-spezifischen Schulfächern hat...

@Donnie: Das Labial am Wortende ist - für mich jedenfalls - nicht sehr leicht zu erkennen (man könnte es übrigens auch als Mundschluss zum Abschluss eines Satzes nehmen, wenn passend draufgesprochen wird bzw. mit geschickt gemachtem Synchronschnitt).
Danach öffnet "Herman Munster" wieder seinen Mund etwas, währenddessen das letzte "e" von "Staatsbürgerkunde" "eingeschoben" werden konnte.

Besonders für dich nun ein Direkteinstieg in Mr. Munsters "Verhör" auf Deutsch;):

https://youtu.be/ufjzLuhOvyo?t=248

Seiten 1 | ... 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | ... 51
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz