Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 309 Antworten
und wurde 67.842 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
Silenzio
Moderator

Beiträge: 21.483

24.04.2012 01:31
#226 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Friedhof ohne Kreuze

Ein (eigentlich) französischer Italo Western - funktioniert das? Eigentlich nicht! Teilweise ziemlich kitschig und überwertet, Robert Hossein hat sich hier wahrlich nicht mit Ruhm überkleckert. Dafür wird man mit einer wie immer erstklassigen Synchronisation aus dem Hause Hermes (Regie: Arne Elsholtz?) entschädigt. Klaus Kindler darf hier wieder den wortkargen Helden mimen. Und auch die anderen Besetzungen überzeugen. Allen voran Herbert Stass für Schurkengesicht Guido Lollobrigida.

iron


Beiträge: 5.241

05.05.2012 14:28
#227 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Weiß jemand noch Beispiele, wo ein sichtbarer Filmfehler durch die deutsche Synchro abgeschwächt, oder ausgebessert wurde? Ein Beispiel von "berti" aus "Die Nacht der Generale" habe ich ja schon entdeckt!

Lammers


Beiträge: 4.165

05.05.2012 15:09
#228 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan
selbst bei der "Casablanca"-Synchro, die sehr sorgfältig und bestimmt nicht preiswert gemacht wurde, spielte nur ein Kammerensemble die Musik Steiners neu ein, das sich an Größe nicht im Entferntesten mit dem bombastischen Warner-Orchester vergleichen konnte.



Das nicht, aber mir fällt immer wieder auf, dass dieser neu eingespielte "Casablanca"-Soundtrack einen tierischen Hall hat, was auch auf diverse Archivmusiken der 60er/70er zutrifft. Könntest du dir vorstellen, dass da irgendein System dahinter steckt oder könnte es sich nur um eine vorübergehende Modeerscheinung gehandelt haben ?
Schlager aus den 50ern/60ern sind ja auch oft mit viel Hall aufgenommen worden, wobei ich die jetzt nicht unbedingt mit Archivmusik oder nachgespielten Soundtracks vergleichen wollte .

berti


Beiträge: 17.884

05.05.2012 15:10
#229 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von iron
Weiß jemand noch Beispiele, wo ein sichtbarer Filmfehler durch die deutsche Synchro abgeschwächt, oder ausgebessert wurde?


Ein weiteres Beispiel dafür wurde schon zu Beginn des Threads genannt: Als am Ende von "Goldfinger" die Atombombe entschärft wird, sieht man in einer Nahaufnahme, dass es nur noch 007 Sekunden bis zur Explosion gewesen wäre. Diese Einstellung wurde erst nachträglich eingebaut. Ursprünglich sollten es nur noch drei Sekunden sein. Im Dialog der Originalfassung gibt es eine kleine Unstimmigkeit, da Bond davon spricht, dass es nur "three more ticks" bis zur Explosion gewesen seien. In der Synchro sagt er dagegen, es hätten "noch sieben Ticker" gefehlt.

iron


Beiträge: 5.241

05.05.2012 23:19
#230 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Danke, ein schönes Beispiel! ich habe mich nach deiner Antwort wieder ungefähr daran erinnert und auf seite 1
dieses Treads gerade wieder durchgelesen. Muss ich zuerst wohl übersehen haben!

berti


Beiträge: 17.884

14.12.2012 19:25
#231 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #1
Außerdem wird Tanya im Original den ganzen Film über mit "Romanov" angeredet, die deutsche Fassung aber nennt sie korrekterweise "Romanova" (die weibliche Form ist im Russischen nun mal anders).

Gleiches ist auch bei der Anastasia-Verfilmung von 1986 (mit Amy Irving in der Titelrolle) der Fall.

berti


Beiträge: 17.884

14.01.2013 19:23
#232 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Die Synchronfassung der "Schlemmerorgie" ist nicht nur aufgrund ihrer geschliffenen Dialoge und gut aufgelegter Sprecher sehr gelungen, sondern bügelt auch einen kleinen Fehler der Originalfassung aus: Dort wird der aus der Schweiz stammende Koch Louis Kohner von einem französischen Kollegen abfällig als "swiss Schnitzelmacher" bezeichnet. Nun sind Schnitzel allerdings ein Nahrungsmittel, dass man weniger mit der Schweiz verbindet. In der Synchronfassung heißt es daher, Kohner verstünde nur etwas von "Geschnetzeltem".

berti


Beiträge: 17.884

27.02.2013 13:37
#233 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #1
"Sherlock Holmes" - die ersten Holmes-Filme mit Basil Rathbone (zumindest die von Universal) enden mit patriotischen Reden, die zwar dem Zeitgeist entsprachen, aber weder originell noch zeitlos sind. Die DEFA-Fassungen waren an dieser Stelle entweder geschnitten oder aber änderten wie folgt:
"Gespenster im Schloß" - Dialogautor Egon Sartorius gab eine kurze Erklärung für das 13-malige Schlagen der Turmuhr, die ihm Original unaufgeklärt bleibt - da aber alles mit rechten Dingen zugeht, hinterlässt diese offene Frage im Original einen Mißklang, der von der deutschen Fassung beseitigt wurde.

Die DVDs der Serie enthalten bei den einzelnen Folgen bekanntlich jeweils beide (um geschnittene Stellen ergänzte) Synchronfassungen sowie das Original mit getrenntem Master. Das Booklet erklärte, in welcher Hinsicht sich die verschiedenen Fassungen durch Schnitte und Dialogübersetzungen voneinander unterscheiden. Obwohl bei "Gespenster im Schloss" ausdrücklich auf die verschiedenen Versionen der letzten Szene einschließlich der Worte zur Turmuhr eingegangen wird, wurden genau diese Sätze komischerweise durch den Originalton ersetzt.

berti


Beiträge: 17.884

06.03.2013 14:13
#234 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #1
"Die scharlachrote Kralle" - wo Rathbone im Original wieder mal eine patriotische Rede hält, schwärmt er in der (zweiten) Fassung von Rosemarie Oppel von Kanada, um (mit unnachahmlichem Sarkasmus in der Stimme) hinzuzufügen: "Kanada, das einzige Land, wo ich meinen Assistenten aus dem Sumpf ziehen musste" (dies bezieht sich auf eine frühere Dialogstelle, in der Watson beleidigt darauf reagiert, daß er als Holmes' Assistent bezeichnet wird - manche Dialogautoren denken eben wirklich noch mit). Der Film gewinnt mit dieser Schlußpointe (die perfekt zur Paarung Rathbone - Bruce passt) nicht wenig Witz dazu.

Zusätzlich bügelt die Synchronfassung hier noch eine weitere Schwäche aus: Nachdem Holmes Watson bestätigt hat, dass er soeben (wieder) Churchill zitierte, bewegen sich seine Lippen nochmals, ohne dass etwas zu hören wäre (bei 09:34 deutlich zu sehen):
http://www.youtube.com/watch?v=lNH0WbEeEFM
Laut Wikipedia sagte Rathbone hier noch "God bless him".
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Scarlet_Claw#Production
In der Synchronfassung entstand hier kein Bruch zwischen Bild und Ton, da man Walter Niklaus diese Stelle mit ein paar Worten übersprechen ließ.

Lord Peter



Beiträge: 5.017

19.04.2013 09:51
#235 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

GGH für Patrick Macnee in "Mit Schirm, Charme und Melone" war eine definitive Verbesserung. Macnee ist bei mir ein ähnlicher Fall wie Peter Falk - den kann ich mit seiner eigenen Stimme partout nicht ab. Liegt bei Macnee vermutlich auch daran, daß er sich in Hollywood seine englische Aussprache komplett ruiniert hat, so daß er mit GGH entschieden britischer wirkt als im Original.

Phil


Beiträge: 596

19.04.2013 10:03
#236 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von Lord Peter im Beitrag #236
Peter Falk - den kann ich mit seiner eigenen Stimme partout nicht ab.


Das ging mir eine Zeitlang auch so. Wirkte für mich zu "texanisch-amerikanisch", hat mich irgendwie an George Bush erinnert. Nachdem ich jedoch - auch für das Studium - Columbo viel im Original geschaut habe, hat sich meine Meinung mittlerweile geändert und ich habe gar kein Problem mehr damit.

danielcw


Beiträge: 1.096

20.04.2013 09:51
#237 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Zitat von iron im Beitrag #228
Weiß jemand noch Beispiele, wo ein sichtbarer Filmfehler durch die deutsche Synchro abgeschwächt, oder ausgebessert wurde? Ein Beispiel von "berti" aus "Die Nacht der Generale" habe ich ja schon entdeckt!


Ich meine mich erinnern zu können, dass in einer Episode von Star Trek - Das Nächste Jahrhundert ein Rechts-Links-Vertauscher korrigiert wurde.

murphy


Beiträge: 2.373

21.04.2013 11:06
#238 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Falls du das hier meinst, das waren Kirk und Spock in ST:TOS.

danielcw


Beiträge: 1.096

21.04.2013 21:05
#239 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

EDIT:

Ne, das meinte ich nicht.
Ausserdem finde ich den Artikel eher schlecht.

Aber dabei fällt mir ein: Wurde nicht in der Deutschen Fassung das Datum der ersten Mondlandung korrigiert, welches man im Original natürlich noch nicht kennen konnte?
Das müsste in der Episode "Ein Planet, genannt Erde" gewesen sein.


Ursprünglich meinte ich das hier, aus der "Liste aller Listen" zur 2. Episode von TNG:

Zitat
Der Computer gibt Riker Hinweise, wie er Data auf dem Holodeck finden kann.
Im Original sagt er, das Holodeck befindet sich hinter der nächsten Tür
auf der rechten Seite. Riker dreht sich jedoch nach links und geht auf
das Holodeck. In der Synchronisation wurde dieser Fehler bereinigt.
{10:05}

murphy


Beiträge: 2.373

21.04.2013 21:08
#240 RE: Wenn die Sychro das Original verbessert Zitat · antworten

Ursprünglicher Beitrag:

Zitat von danielcw im Beitrag #239
Ich meinte das hier, aus der "Liste aller Listen" zur 2. Episode:

Zitat
Der Computer gibt Riker Hinweise, wie er Data auf dem Holodeck finden kann.
Im Original sagt er, das Holodeck befindet sich hinter der nächsten Tür
auf der rechten Seite. Riker dreht sich jedoch nach links und geht auf
das Holodeck. In der Synchronisation wurde dieser Fehler bereinigt.
{10:05}


Dann ist das mit dem Rechts-Links-Verwechsler ja vielleicht sogar ein Running Gag, und wir haben die passenden Beispiele aus DSN, VOY und ENT nur noch nicht gefunden
 

Seiten 1 | ... 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz