Ich war vorgestern bei der Pressevorführung in Englisch zum Glück und ich wollte mal wissen, falls jemand die deutsche gesehen hat: Sind die Lieder eingedeutscht ??? Bitte, Bitte nicht....
Der Film ist so toll, Jason Segal sieht man in jeder Szene die Freude und Spass an. Ich bin richtig begeistert, auch vom Soundtrack den ich direkt geholt habe bei itunes.
"Die Muppets Hallo Jochen! Ja, im deutschen Kinofilm singen wir auch deutsche Lieder! Die musst du dir unbedingt anhören :-)"
Ich frage mich nur wieso. Die Lieder sind so toll. Aber deutsche Lieder - OH MEIN GOTT ! Die Deutschen können doch lesen und Untertitel sind bei Liedern auch nicht zu schwer.
Aber die Muppets sind immernoch hauptsächlich für Kids gemacht, und denen dürfte das schwer fallen. Ich freue mich immer wenn Lieder eingedeutscht wurden, also wenn die Qualität stimmt.
Zitat Ich war vorgestern bei der Pressevorführung in Englisch zum Glück und ich wollte mal wissen, falls jemand die deutsche gesehen hat: Sind die Lieder eingedeutscht ??? Bitte, Bitte nicht....
Immer diese unsinnige Meinung. Was soll denn das? Es GIBT DIE LIEDER DOCH AUF ENGLISCH. Man vernichtet sie doch nicht durch die ZUSÄTZLICHE dem Zuschauer OPTIONAL gebotene deutsche Fassung davon.
Ich zum Beispiel ertrage die Brüche nicht. Sind Lieder in der deutschen Fassung nicht Deutsch, ist das für mich nicht Deutsch und auch nichts wert und ich schaue es gleich komplett im Original.
Ich finde das bisher gehörte von den deutschen Liedern sehr gut. Sie kommen nicht an die englischen Originale ran, aber schlecht sind sie deshalb noch lange nicht. Nur eine Zeile ist bei mir sauer aufgestoßen: "Es fühlt sich wunderbar." Ist das richtiges Deutsch? Klingt eher nach eins zu eins Übersetzung aus dem englischen. Und vielleicht bilde ich mir das nur ein, aber Walter scheint in "Alles ist grandios" eine schlechtere Audioqualität zu haben als Gary. Aber im Großen und Ganzen bin ich sehr zufrieden.
Zitat von JochenIch frage mich nur wieso. Die Lieder sind so toll. Aber deutsche Lieder - OH MEIN GOTT ! Die Deutschen können doch lesen und Untertitel sind bei Liedern auch nicht zu schwer.
...und ich frage mich, was so eine Frage in einem Synchronforum soll. Sicher gibt es verhunzte deutsche Liedtexte, aber die hier implizit geäußerte Annahme, deutsche Texte seien immer dem Original unterlegen, ist einfach ärgerlich. Als ob übersetzte Lieder ein Phänomen wäre, das von Synchron erfunden wurde! Seit jeher werden Opern und Musicals aus dem Originallibretto in die jeweilige Landessprache übersetzt - und das nicht nur in Deutschland.
Warum dann eigentlich fordert man denn nur bei den Liedern diese unsäglichen UT? Lassen wir doch den ganzen Film auf englisch, machen ein paar schlecht geraffte Übersetzungen drunter, und schon bewegen wir uns auf dem Niveau aller Synchronhasserseiten. Synchron ist mehr als eine bloße Überseztzungshilfe (wie es UT jedoch immer sind). Synchron ist Kunst, Synchron ist Vergnügen, Synchron ist Luxus. Seien wir stolz drauf, dass wir sie uns leisten können. Synchron ermöglicht dem Publikum einen Film vieleicht nicht in der Originalfassung, dafür aber in der eigenen Mutterprache zu konsumieren, also genauso, wie der Regisseur es wollte.
Und wer das Original hören will, soll sich die DVD kaufen und den O-Ton wählen anstatt gegen das Phänomen des Synchronisierens zu wettern. Die Argumente stammen alle aus dem Zeitalter, wo Synchron noch die Zensur des Originals bedeutete. Dies ist aber lange vorbei. Kein Grund mehr zu heulen.
Falls der Autor "Jochen" dies liest, folgender Gedanke als Denkanstoß: Der nach einer Umfrage liebste Film der Deutschen ist das "Dschungelbuch" von Disney, natürlich in der deutschen Fassung. Warum nur? Vielleicht weil dort u.a. die Lieder dem Original in nichts nachstehen und für das deutschen Publikum so sehr zum Kult geworden sind, dass Disney sogar davon absah, eine neue Synchro dafür zu produzieren? Ist wie gesagt nur ein Gedanke....
Zitat von JochenIch war vorgestern bei der Pressevorführung in Englisch zum Glück
Und falls du, "Jochen", ein echter Journalist sein solltest, und nicht einer von vielen, der durch Beziehungen an einen kostenlosen Kinobesuch gekommen ist, so ist die zitierte Aussage ebenfalls fragwürdig. Wer einen film rezensiert, sollte die Fassung kennen, die die meisten Deutschen zu Gesicht bekommen und nicht die Originaltonfassung. Erst recht, wenn er vorhat gegen die deutsche Fassung zu wettern.