Naja, mag Gewöhnungssache sein. Dennoch weiß keiner, ob Danneberg parallel Takes für Arni eingesprochen hat für eine mögliche Fan- bzw. Äktschn-Synchro. Wer daran Interesse hätte bzw. Concorde einen kleinen Denkanstoß geben möchte, kann einfach mal bei Fratzenbuch paar Beiträge von einem Connor und mir (Ronny) liken. Einfach probieren, was nicht klappt, kann man eh nicht ändern. Auf einen Versuch kommts jedoch an:
hilft nur dem Verleih und auf Youtube immer wieder zu schreiben wie schlecht das ist... Ich kanns nicht ertragen! Hätte man doch BAHR genommen für Arnie, das wäre noch gegangen. Aber dann eine Lachnummer draus zu machen ist mal echt behämmert.
Also ich hör da jetzt in dem längeren Verhör Ausschnitt schon den Ösi raus anhand einiger typischer Betonungen. Gut ich bin selbst halber Oesterreicher und habe mit der Sprache daher auch Erfahrung. Aber trotzdem find ich das daneben weil ich die Stimme zwar nicht schlecht aber so monoton finde und die Sprechleistung unterdurchschnittlich.
Wenn schon umbesetzen dann bitte einfach besser. Aber der Drops ist eh gelutscht.
Hoffe einfach falls Arnie in Expendables 3 mehr Szenen hat man kommt nicht noch dort auf die Idee ihn anders zu besetzen.
Also ich finde der Unbekannte macht hier im Ausschnitt einen guten Job. Schalla ist ein feiner Regisseur, da war nichts anderes zu erwarten. Stimme kommt auch vom Gesicht. Trotzdem funktioniert es für mein Verständnis überhaupt nicht. Ösi-Dialekt klingt für dt. Ohren eben feingeistig, vornehm, spitzzüngig etc. Krasser Kontrast zu dem wie Arnie zu wirken hat. Ausserdem will mein Gehirn Danneberg hören zu dem Gesicht. Das wird vielen Zuschauern meines Alters oder älter so gehen. Wer auch immer dafür verantwortlich war, hat sich in meinen Ohren falsch entschieden. Das Produkt an sich ist aber solide. Fertik.
Hat von euch eigentlich einer diese Facebook-Gruppe eröffnet? Falls derjenige diesen Beitrag liest, möge er doch bitte die Komma-, Rechtschreib- und Tippfehler aus der zweizeiligen Gruppenbezeichnung entfernen. In der jetzigen Form like ich das jedenfalls nicht ;)
Dieser längere Ausschnitt wirkt einfach grotesk. Diese Österreicher-Idee kann nur im Vollrausch entstanden sein. Zum Glück ist es nicht nur an manchen Stellen ein Hauch Österreichisch, sondern klingt durchgehend albern. So kann man sich wenigstens daran gewöhnen im Verlauf des Films. Eines ist jedenfalls sicher, diese Synchro hat schon jetzt absoluten Legendenstatus. In 60 Jahren wird man über diese Nummer hier immer noch genauso herziehen wie über Erik Ode in "Der unsichtbare Dritte". Und das Schlimmste ist, dass ich aus Kuriositäts-Gründen nun schon wieder ziemliches Interesse an dem Film habe.
Zitat von Dubber der Weiße im Beitrag #644[...] Ist das wirklich derselbe Sprecher?
Schon. Das hört man, finde ich, sehr deutlich an der merkwürdig ausgesprochen "ig"-Endung. Erst "ruhik", jetzt "fertik".
Die eine Stimme hat viel Bass, die andere ist deutlich heller und klingt nach den beiden Bergers, oder eben nach Charles Breuer. So merkwürdig ist diese Aussprache nicht, sie kommt in Österreich bzw. überhaupt südlich des Weißwurstäquators häufig vor... @Knew-King, das Feingeistige usw. liegt nicht am Dialekt an sich, sondern an Betonung und Aussprache. Da kenne ich genug Beispiele...
Zitat von ronnymiller im Beitrag #632Ein Stirb Langsam 3 mit neuer Synchro ließe sich bestimmt gut vermarken. Darauf warte ich schon lange. Allerdings würde es mir schon reichen, wenn Danneberg zwei Sätze neu einsprechen würde (weg mit der Schweinenase)...
Einhunderprozentig. Gerade "Stirb langsam". Wie bringe ich nochmal ein Boxset mit allen fünf Teilen an den Mann? Genau: Mehrwert! Und ein Großteil der Fans von Stirb Langsam sind mehr als bereit, den dritten Teil in einer Synchro mit Lehmann nochmal zu kaufen. Die Zahl derer, die die Synchro so wie sie ist gut oder nur OK finden ist basierend auf allem was ich bisher hier oder woanders gelesen oder mit wem auch immer ich schon gesprochen habe SEHR gering.
Fazit: Das ließe sich mit Sicherheit gewinnbringend vermarkten - zumal einige die Kosten für eine solche Synchro auf 30k EUR oder sogar darunter schätzen - das holt man mit solch einem Titel locker wieder rein. Für viele Filme ist das keine Option, weil der zu erwartende Absatz zu gering ist. Aber Stirb langsam? Das ist ein Selbstläufer.
Was Escape Plan angeht: Für mich bleibt es ein No-Go. Ich hatte mich sehr auf diesen Film gefreut - na gut, spare ich mir das Geld und schaue was anderes im Kino. So ein Blödsinn. Und dass Danneberg diese lächeliche Ösi-Akzent-Nummer nicht mitgemacht hat, dafür ziehe ich meinen Hut vor ihm. Das hat nämlich nichts mit dem zu tun, wie wir hier Arnold Schwarzenegger kennen. Thomas Danneberg hätte das hinbekommen. Dieser Verleih darf sich seine Synchro des Films da hinschieben, was Arnie im Filmausschnitt andeutet ...
Eigentlich spricht die Stimme keinen Dialekt, sondern recht elegantes Schauspieler-hochdeutsch mit eher einem Münchner/bayerischen Färbung als einem Wiener oder gar steirischen Einschlag (das höre ich besonders deutlich bei "Wie gesagt - kein Talent."). Das würde tatsächlich stark auf Jaques Breuer hindeuten, den Tobias vermutet hat. Ich finde "fertik" hier wesentlich authentischer als bei der einen Stimme.
Vielleicht werden wir mit noch einer Stimme für Arnold überrascht, wer weiß, es sind ja noch mehr als 14 Tage bis zum Kinostart. Merkwürdig, dass mittlerweile zwei verschiedene Stimmen aufgetaucht sind. Was könnte dahinterstecken? Gut möglich imo., dass sowas in Kürze noch einmal passiert.
Ich habe nun auch eine Bestätigung von Concorde bekommen, das umbesetzt wurde. Leider kein Name des Sprechers von Arnold.
Lt. Concorde funktionierte die Doppelbesetzung nicht einedutig in einigen Szenen, weshalb man die "etwas kleinere Rolle" von Schwarzenegger umbesetzte.
Die Antwort war nett - aber sehen will ich den Film so leider dennoch nicht. Auf eine BluRay mit der "Doppeldanne"-Tonspur ist man nicht eingegangen - leider.
Ich denke, dass ein Problem, das manch einer eventuell nicht beachtet, die Frage ist, wo das Ding überhaupt gemischt wird. Und wann eine DVD-Mischung erfolgt. Vielleicht geschieht das in London im selben Rutsch wie der Hauptfilm. Dann wären solche Spirenzchen wie eine alternative Tonspur schon aufwändig.
Zitat von smeagol im Beitrag #658Ich habe nun auch eine Bestätigung von Concorde bekommen, das umbesetzt wurde. Leider kein Name des Sprechers von Arnold.
Die Antwort gibt es jetzt auch auf der Facebook Seite von Concorde: https://www.facebook.com/concordefilmverleih?fref=ts "Nach einem umfangreichen Casting haben wir uns für eine Umbesetzung der etwas kleineren Rolle des Emil Rottmayer (Arnold Schwarzenegger) entschieden, um niemandem im Kinosaal aufgrund der an manchen Stellen sehr ähnlichen Stimmlaute zu verwirren. Dass dies für euch zunächst ungewohnt erscheint und vielleicht sogar verärgert, verstehen wir gut. Wir sind jedoch von der deutschen Fassung überzeugt und würden uns freuen, wenn ihr euch selbst ein Bild hiervon im Kino macht."
Mich überzeugts nicht, deshalb fällt der Kinobesuch aus. Wenn schon hätte man, trotz größerer Rolle, Stallone umbesetzen sollen.