Es ist jetzt eine interessante Situation eingetreten. Nachdem bereits in mehreren Ländern der Sender Disney XD eingestellt wurde, haben heute schon fast still und heimlich in Italien der Disney Channel und Disney Junior den Betrieb eingestellt. Was vermutlich auch mit der auslaufenden Partnerschaft mit Sky Italia zutun hat. In Australien und Neuseeland gibt es eine ähnliche Situation.
Nun stellt sich mir die Frage, wie künftig der Content verbreitet wird, und ob Italien bei Disney Plus ein Sonderstellung einnehmen wird. Auch ist diese Thematik aus wirtschaftlicher Sicht interessant.
Denkbar wäre, dass bei neueren Produktionen der US-amerikanischen Disney-TV-Sender, eine parallele Veröffentlichung auf Disney Plus in den USA und in Italien mit Synchronisation erfolgt.
Anders sieht es hingegen bei Disney-Produktionen außerhalb der USA aus, bei denen Italien bisher immer Vorreiter war, und viele Formaten eine Chance gab. Hier wäre denkbar, dass es diese Produktionen exklusiv nur in Italien bei Disney Plus gibt, man aber hier zukünftig schaut, welche Produktionen man noch synchronisieren möchte. Interessant wird es, ob man extra für Disney Plus die zweite Staffel der Telenovela "BIA" auf italienisch synchronisieren wird.
Zumindest sollen jetzt in Italien nach und nach die italienischen Produktionen und ausgewählte CO-Produktionen auf Disney Plus landen. Den Anfang macht die Italien-Premiere der dritten Staffel von "Penny on M.A.R.S". Es sollen auch italienische Serien wie "Alex & CO." und "Sara e Marti - #LaNostraStoria" demnächst verfügbar sein.
Ich bin aber auch gespannt, wie sich die Situation im deutschsprachigen Raum in Hinsicht auf die neueren Live-Action-Serien und teilweise Filme der Disney-TV-Sender entwickeln wird, da man aufgrund des neuen Profils von Disney Channel Deutschland keine dieser Produktionen mehr synchronisiert und für Disney Plus nur ältere Produktionen synchronisiert hat, bei den die Synchro abgebrochen wurde oder die vor 2018 ihre Premiere hatten.
Ich persönlich würde mir wünschen, dass man für Disney Plus ausgewählte neuere Serien und teilweise Filme auf deutsch synchronisiert (mir persönlich wären die Produktionen außerhalb der USA lieber, als diese US-Sitcoms). Zumal man aktuell auf dem Disney Channel nur Wiederholungen oder dazugekaufte Produktionen zeigt, welche das Synchron-Budget kaum belasten.
Dt. Synchro zu der Serie hat mir irrsinnig gut gefallen. Da hat man sich bei einigen Schauspielern zur Rollenkontinuität bemüht wo möglich, wie z.B. Wolfgang Ziffer für Charles Fleischer (Roger Rabbit), Michael Nowka für Rick Moranis, Oliver Rohrbeck für Thomas Wilson Brown usw. Schade das man die Filmszenen nicht durch den Ton aus den eigentlich Filmen ergängt hat und nur O-Ton mit Untertiteln, aber man kann halt nicht alles haben ^^
Mich hat es auch sehr gefreut, dass das mit den Kontinuitäten größtenteils geklappt hat. Wir hatten da bei den Besetzungen zum Glück komplett freie Hand. Ein paar wenige Abstriche mussten wir leider dennoch machen. Ich wollte z.B. auch noch für Jared Rushton Björn Schalla (dann hätten wir alle drei damaligen Kids aus "Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft" wieder akustisch vereint gehabt) und Joseline Gassen für Kathleen Turner in der "Roger-Rabbit"-Folge haben. Beides hat aber leider nicht geklappt. Sehr schade. Zudem hätte ich mir ebenfalls gewünscht, dass man hierzulande die Filmsequenzen mit dem originalen deutschen Ton unterlegt. Aber wie Du schon schreibst, man kann nicht alles haben.
Zitat von Tino im Beitrag #185Zudem hätte ich mir ebenfalls gewünscht, dass man hierzulande die Filmsequenzen mit dem originalen deutschen Ton unterlegt.
Woran hat es gelegen? War es technisch nicht möglich oder wollte es Disney nicht so haben?
Zitat von Tino im Beitrag #185Zudem hätte ich mir ebenfalls gewünscht, dass man hierzulande die Filmsequenzen mit dem originalen deutschen Ton unterlegt.
Woran hat es gelegen? War es technisch nicht möglich oder wollte es Disney nicht so haben?
Das weiß ich nicht, aber ich tippe mal auf Letzteres.
Ich fand's ja richtig beeindruckend wie Hr. Ziffer wieder ruckzuck seine Roger Charche gemacht hat und sogar dieses "B-b-b-b-b-itte" rausgedrückt hat. Das schaff ich bis heute nicht nachzumachen ^^
Hut ab und ich hoffe das es weitere Folgen gibt und wieder das selbe Team die dt. Bearbeitung übernehmen darf :)
Zitat von hudemx im Beitrag #190Ich fand's ja richtig beeindruckend wie Hr. Ziffer wieder ruckzuck seine Roger Charche gemacht hat und sogar dieses "B-b-b-b-b-itte" rausgedrückt hat.
Er hatte auch große Freude daran, noch mal seine Roger-Charge auspacken zu dürfen.
Wahrscheinlich wegen Zeitdruck hatte man nicht die Möglichkeit den Originalen Synchroton hier rauszusuchen. Bei Netflix mit einer ähnlichen Situation wird bei solchen Szenen häufig ja auch so verfahren.
Zitat von Tino im Beitrag #185Mich hat es auch sehr gefreut, dass das mit den Kontinuitäten größtenteils geklappt hat. Wir hatten da bei den Besetzungen zum Glück komplett freie Hand. Ein paar wenige Abstriche mussten wir leider dennoch machen. Ich wollte z.B. auch noch für Jared Rushton Björn Schalla (dann hätten wir alle drei damaligen Kids aus "Liebling, ich habe die Kinder geschrumpft" wieder akustisch vereint gehabt) und Joseline Gassen für Kathleen Turner in der "Roger-Rabbit"-Folge haben. Beides hat aber leider nicht geklappt. Sehr schade. Zudem hätte ich mir ebenfalls gewünscht, dass man hierzulande die Filmsequenzen mit dem originalen deutschen Ton unterlegt. Aber wie Du schon schreibst, man kann nicht alles haben.
Eine schöne Arbeit war das so auf jeden Fall - GERADE die richtigen Synchronbesetzungen geben da den letzten Schliff mit. Ziffer alias Roger Rabbit ist natürlich die Kirsche auf dem Sahnehäubchen, aber alle Folgen sind durchweg schön synchronisiert. Macht richtig Spaß so.