Seit einiger Zeit werden auf Disney+ nach und nach Audio- und Untertiteloptionen in Japanisch, Koreanisch, Isländisch, Kantonesisch, Taiwan-Mandarin und diversen anderen chinesischen Schriftzeichen bei Inhalten von Disney+ und Star(+) hinzugefügt.
Diese sind auch in Deutschland und innerhalb unseres "Kreislaufes" von Disney+ verfügbar. Es ist so, dass hierzulande bei ausgewählten Filmen nur der O-Ton und die deutsche Synchronfassung zur Verfügung steht, da Disney+ bei diesen Filmen die Audiospuren und Untertitel für gewisse Länder/Regionen separiert. Dadurch stehen in den meisten Fällen, in einem anderen Land nicht die separierten Audio- und Untertiteloptionen zur Verfügung/Auswahl.
Schau mal hierzulande in die erste Staffel von "Star gegen die Mächte des Bösen" rein, da wurden vor kurzem diverse Synchronfassungen aus Asien hinzugefügt. Vor kurzem wurden u.a. bei der Telenovela "Violetta" koreanische Untertitel hinzugefügt.
Die Veröffentlichung von einzelnen Audio- und Untertiteloptionen ist öfters sehr Random, und folgen keinem Muster, allem voran bei Serien.
Ab Herbst 2021 dürfte dann auch die Veröffentlichung von u.a. tschechischen, slowakischen, ungarischen, bulgarischen, rumänischen und weiteren polnischen Synchronfassungen und Untertiteln erfolgen. Hier dürfte es nochmal intersannt werden, wie die rechtliche Lage aussieht, und ob auch abgebrochene Synchronfassungen hinzugefügt werden. Teilweise gibt es zweit und dritt Synchronfassungen von jeweils verschiedenen Auftraggebern.
Wie ich aus Tschechien und der Slowakei mitbekommen habe, soll Disney dort Aufträge an diversen Synchronfirmen verteilt haben. Es sollen auch ältere Produktionen synchronisiert werden. Und Disney soll nicht von Anfang an geplant haben, dass auch slowakisch als Sprache verfügbar sein soll. Es hieß, das kam durch eine Bitte anderer Stelle. Zuvor wurde berichtet, dass man kein Problem darin sehe, da Slowaken auch Produktionen in tschechischer Sprache (Audio/Untertitel) annehmen würden.
Was aber auch nicht vom Nachteil sein kann, da immer mehr Dienste in der Slowakei wie HBO GO oder Amazon Prime Video beginnen, ausgewählte Inhalte mit slowakischer Synchronfassung anzubieten.
Es ist auch bereits eine türkische Website von Disney+ abrufbar. Und letztens gab es Berichte über eine potentiale erste türkische Disney+ Original Serie. Da hoffe ich, dass auch zeitnah türkische und russische Synchronfassungen und Untertitel hinzugefügt werden. Für beide Sprachen sehe ich bereits jetzt eine Begründung, dass diese hinzugefügt werden.
Das ist echt ein großer Vorteil von Disneyplus, dass man theoretisch alle Audio und Untertitel der ganzen Welt hat. Bei Netflix gibt's ja nur ne kleine Auswahl.
United Kingdom bekommt übrigens am 11. August Bless the Harts Staffel 1 und die erste Episode von Staffel 2.
Ebenfalls Blowing Kisses (Besos AL Aire), das erste spanische Disneyplus Original.
Zitat von Ozymandias im Beitrag #444Die Modok-Synchro fehlt nicht. Du musst auf "Play" drücken. Und ziemlich schräges Thema, das ihr hier abfeiert.
Guten Morgen :)
Hätte die Folge hinschreiben müssen. Das hat etwas irritiert. Entschuldige bitte.
Was meinst du mit abfeiern? Das ist doch ein Synchroforum. Und Disneyplus hat, was Synchro und deutsche Texte betrifft, viele Fehler. Daher werden diese hier auch aufgelistet. Fand ich daher schon passend, auch wenn andere das nicht so wichtig finden, weil sie vielleicht sowieso alles auf Englisch gucken :)
Zitat von RGVEDA im Beitrag #440Das ist echt ein großer Vorteil von Disneyplus, dass man theoretisch alle Audio und Untertitel der ganzen Welt hat. Bei Netflix gibt's ja nur ne kleine Auswahl.
United Kingdom bekommt übrigens am 11. August Bless the Harts Staffel 1 und die erste Episode von Staffel 2.
Ebenfalls Blowing Kisses (Besos AL Aire), das erste spanische Disneyplus Original.
Bei Netflix liegt das an den Rechten. Netflix Originals (auch die eingekauften) sind normalerweise in jeder Sprache verfügbar, die Netflix unterstützt. Aber zugekaufte Serien sind allesamt pro Land ausgehandelt und unterscheiden sich massiv. Hier in Singapur habe ich zB Arrow Staffel 8 schon (und andere CW Serien), aber keine der DCEU Serien hat deutschen Ton, obwohl die Staffeln auch in Deutschland verfügbar sind. Disney hat das Problem natürlich nicht, weil denen ALLES gehört, daher können die auch alle Tonspuren anbieten. Dagegen fehlt dann zB immer noch die 1. Synchronisation von Arielle, wo es ja bekanntlich Rechteprobleme gibt/gab.
Gibt es bezüglich Arielle denn immer noch Probleme? Die gibt's ja mittlerweile seit einiger Zeit auf Bluray. Spätestens seitdem sollte es ja keine Probleme mehr geben. Ich hab die Bluray ja auch zuhause.
Auch die Netflix Originals haben nicht alle Ton und Untertitelspuren in Deutschland. Wenn man mal bei Unogs nachsieht, gibt es noch mehr Sprachen, die teilweise hier nicht vorhanden sind.
Zb hat Army of the Dead in Deutschland keine portugiesische Tonspur, in Frankreich schon.
In Hongkong gibt es nur englisch und japanisch. Könnte man ja auch alles freischalten.