Zitat von Koya-san im Beitrag #945Serien wie Haganai oder Familiar of Zero oder auch Shakugan no Shana sind doch eher keine Trash Projekte??
Naja glorreiche Serien sind das auch nicht gerade. Sie haben alle einen gewissen Bekanntheitsgrad, aber richtig große Projekte sind dies definitiv nicht (vllt. für den Publisher). Ob man soweit geht und sie als Trash bezeichnet, hängt da meiner Meinung nach vom Geschmack ab. Familiar of Zero und Haganai sind für mich z.B. doch durchaus Trash Serien, wobei ich das auf die Qualität der Serie beziehe.
Und beim Thema Haganai: Bei aller Abneigung für Irnichs Projekte muss ich doch ehrlich bekunden, dass die Synchro dieser Serie mir sogar ziemlich gut gefallen hat. Einer der seltenen Fälle einer ordentlichen Synchro bei Irnich
Sielemann empfinde Ich als gut aber nicht exzellent. Da finde Ich Patrick Kellers Arbeit, Velin Marcones spätere Projekte, und Reinhard Knapp (welcher ja leider nicht mehr bei der TNT Regie macht) als besser. Sielemann macht klasse Besetzungen, Ich bin aber der Auffassung das bei Hell's Paradise und auch Tomo-chan is a Girl mehr ging. Gewisse Regisseure wie RDC, Birte Baumgarden, Patrick Keller, und auch Velin Marcone, lassen ihre Sprecher teils anders Sprechen als sie es im Normalfall tun (im Positiven sinne) . Es ist schwierig das ganze in Worte zu fassen, aber man könnte es am ehesten damit beschreiben das unter besagten Regisseuren einige Sprecher sich selbst übertroffen haben. Bei Sielemann ist mir das noch nicht untergekommen, und deswegen ist er auf meiner persönlichen Regisseure Skalar noch nicht so weit oben (die Betonung liegt auf noch).
Neben dem unangefochtenen TNT Synchro Spitzenreiter Jojo finde Ich noch die Synchros von Tensura und KonoSuba besser als die von Hell's Paradise, aber das ist nur meine persönliche Meinung.
Und ja, neben Pet Girl empfinde auch Ich die Synchro von Haganei als eine der Besten von Irnich. Interessanter weise sind beides Titel von Animoon (vielleicht liegt's ja an der Redaktion).
KSM wagt jetzt auch die ersten Gehversuche: Aniverse bringt die OVA Mask Danshi: This Shouldn’t Lead to Love am 27.10.23 (zeitlich begrenzt von 20:15-22:15) als Simuldub*.
Das wort SimulDub war eine geschützte Marke von Funimation Global Group LLC (jetzt Cruchyroll LLC), ist aber wohl dieses Jahr abgelaufen. CR benutzt den Begriff seit der Sommer-season 2023 nicht mehr.
Ich denke mal das durch diese ganzen Crunchydubs die Japaner ersten etwas offener gegenüber zeitgleiche Veröffentlichungen geworden sind, und das zweitens dadurch auch die Extra Lizenzkosten für solch vorhaben gesunken sind. Neben CR machen ja mittlerweile auch Netflix und Disney+ SimulDubs, bzw. FastDubs. Bei einer OVA oder einem Film sollte so ein vorhaben zumindest weniger gravierend sein als bei einer Serie, sofern man immer noch genug Zeit im Studio hat. Immerhin muss man da aber nur einmal ins Studio.
Kleine Anmerkung am Rande, für manch Serien, die hier diskutiert werden, gibt es schon einen eigenen Thread. Allein der Übersicht wegen wäre es schön, wenn diese Beiträge dort gepostet werden. Hier geht vieles schnell unter.
Zitat von Tony88 im Beitrag #951https://youtu.be/saEvh4VJa68?si=zXplDOnlRqJ4EUNe
Teaser zu Golden Time. Hört sich echt Klasse und Stimmig an.
Das hört sich wirklich gut an. Katharina von Daake hat schon in München unter Beweis gestellt das sie zu den Besten Dialogregisseuren fürs Medium Anime gehöret.
Ach ja, stimmt, danke für die Ergänzung. Ich glaube viele (inkl. mir) waren der Auffassung das Firmen Weltweit das Wort SimulDub nicht verwenden dürfen weil es Crunchyroll damals nicht durfte (und sie deswegen ihre Dubs Express-Dubs betitelt haben). Es scheint aber meiner Auffassung nach ein recht verbreiteter Irrglaube zu sein, da selbst SimulDub.de deswegen eigens einen Disclaimer auf ihrer Kontaktseite eingebaut haben. Die Trademark 'SimulDub' scheint in den USA aber tatsächlich dieses Jahr ausgelaufen zu sein wenn Ich mich nicht verlesen habe (diese Trademark Seiten sind recht unübersichtlich). Ein Jahr ist im übrigen etwas hochgestochen, denn im Frühling diesem Jahres hat CR den Begriff SimulDub noch für ihre Dub Ankündigungen verwendet.
Für die deutsche Synchro von Pluto ist verantwortlich:
Synchronstudio: Iyuno-SDI Group München Dialogbuch: Christian Hanisch (Ep 1), Jakob Balogh (Ep 2+) Dialogregie: Jakob Balogh (Ep 1), Adrian Mendl (Ep 2+)
Sprechercast:
Duncan|Gudo Hoegel Gesicht|Sebastian Winkler North No.2|Maximilian Laprell Hoffman|Julian Manuel Brau 1589|Kai Taschner Robby‘s Frau|Kerstin Dietrich Reinhardt|Mike Carl Wallace|Marc Rosenberg Atom|Amira Leisner Brando|Christopher Kussin Hercules|Alexander Wohnhaas Tawashi|Willi Röbke Ochanomizu|Thomas Rauscher Nakamura|Peter Lehn Mine|Sonja Reichelt Haft|Andreas Seyferth (Oha, das ist eine wirklich schöne, aber doch unerwartete Besetzung) Uran|Katharina von Daake Pluto|Leonard Hohm Adolf|Jochen Paletschek Epsilon|Felix Mayer Cult Leader|Hans Bayer Abullah|Stefan Lehnen Fersen|Michael Schwarzmaier Helena|Katharina Friedl Goji|Xiduo Zhao Takashi|Adrian Arnold Tenma|Stefan Günther (Ep 4,6+), Andrés Mendez (Ep 5) Yujiro|Simon Sebastian Gerasch Lieman|Nikos Laskaris Schelling|Thomas Wenke Darius XIV|Gerd Meyer Henry|Felix Auer Ilsa|Melanie Manstein Armstrong|Matthias Kupfer Thomas|Thomas Dulovits Hans|Melanie Olbert Becker|Gerhard Jilka Landlady|Marion Hartmann Ali|Zina Laus Hogan|Nils Kreutinger Wassily|Jonathan Joél Albrecht Scott|Patrick Zwingmann Arnold|Claus-Peter Damitz Dr. Roosevelt|Janina Dietz
Weitere Sprecher: Uwe Thomsen, Benedikt Gutjan, Andreas Thiele, Noé Lausch, Manuel Ott, Helene Schmitt, Gerhard Jilka, Wolfgang Haas, Stan Holoubek, Robinson Reichel, Daniel Lerche, Maximilian Belle, Charlotte Riedel, Jolanda Schulze, Thomas Albus, Tillbert Strahl, Andreas Hagl, Oliver Mink, Vincent Kuplien, Marieke Oeffinger, János Jung, Michael Grimm, Sebastian Waldemer, Leon von Daake, Benjamin Hirt, Niko Macoulis, Anton Günther, Angela Jacobi, Karl Knaup, Henry Engels, Dirk Meyer, Martin Kuupa, Matthias Ransberger, Anja Taborsky, Peter Weiß, Andreas Borcherding, Angelina Markiefka, Laurin Lechenmayr, Malte Wetzel, Inez Günther, Michéle Tichawsky, Franziska Hartmann, Adrian Mendl
Zitat von Archer im Beitrag #381Bei A Couple of Cuckoos wurde immerhin angekündigt, die Takes von Nagi neu aufzunehmen.
Nach nun mehr als einem Jahr sind die Takes immer noch nicht auf CR ausgetauscht worden. Seit 6 Oktober ist jetzt die erste hälfte der Serie (inkl. Folge 9 wo Nagi umbesetzt wurde) auf Blu ray erhältlich. Nun meine Frage an die werten Disk Käufer hier im Forum: Wurden die Takes nach dem Motto Platinum End auf der Disk Korrigiert, oder versauern besagte neuaufgenommene Takes (sollten sie wirklich neu aufgenommen worden sein) jetzt auf ewig unbenutzt auf den Datenträgern der PostPerfect?
Zitat von Archer im Beitrag #381Bei A Couple of Cuckoos wurde immerhin angekündigt, die Takes von Nagi neu aufzunehmen.
Nach nun mehr als einem Jahr sind die Takes immer noch nicht auf CR ausgetauscht worden. Seit 6 Oktober ist jetzt die erste hälfte der Serie (inkl. Folge 9 wo Nagi umbesetzt wurde) auf Blu ray erhältlich. Nun meine Frage an die werten Disk Käufer hier im Forum: Wurden die Takes nach dem Motto Platinum End auf der Disk Korrigiert, oder versauern besagte neuaufgenommene Takes (sollten sie wirklich neu aufgenommen worden sein) jetzt auf ewig unbenutzt auf den Datenträgern der PostPerfect?
Ich dachte bei Platinum End waren auch nicht überall neue Takes, ein Charakter sollte jedenfalls immer noch 2 Stimmen immer haben:D Frage mich auch, wie das demnächst bei My Hero Academia aussieht. Weiß nicht, ob da schon die Wechsel auf Crunchyroll ausgetauscht wurden sind
Bei Platinum End wurden während des Express Dubs Flechtner und May-Mitsching umbesetzt. Es hies kurz darauf das man Flechtners Takes neu Aufgenommen hätte, und entsprechende Takes wurden anscheinend auch auf der disk Veröffentlichung ausgetauscht. May-Mitschings Takes wurden aber wohl nicht ausgetauscht. Bei COC hies es das Nagi's Takes in Folge 9 Neu aufgenommen werden sollten; zu den anderen Umbesetzungen wurde nach meinem Kenntnisstand nichts gesagt.
Bei MHA ist das nochmal so eine Sachen. Platinum End und A Couple of Cuckoos hatten beide Diskrelease von Crunchyroll Global, während MHA (inkl. Staffel 6) einen Diskrelease von Crunchyroll Home Entertainment DE (ehemals Kaze) bekommt. Crunchyroll Gobal wird für einen Diskrelease bei den einzelnen Sprachen nicht extra nachbessern lassen wenn sie schon keine Deutsche Synchro für einige ihrer Diskrelease produzieren, CR DE könnte aber aufgrund ihres DACH Spezifischen Releases willig sein den Extra Aufwand betreiben, zumal sie ja nur mit einer Synchronfassung, der Deutschen, hantieren. (Ich hoffe das ergibt Sinn).
Zitat von Archer im Beitrag #948KSM wagt jetzt auch die ersten Gehversuche: Aniverse bringt die OVA Mask Danshi: This Shouldn’t Lead to Love am 27.10.23 (zeitlich begrenzt von 20:15-22:15) als Simuldub*.
*Ich dachte der Begriff wäre durch CR geschützt?
Die Synchro entstand wohl in den G&G Kaarst. Zu hören ist unter anderem Dennis Saemann als Tsuzuru Saikawa.
Korrektur: Die Stimme von Tsuzuru Saikawa hat schon was von Saemann aber das ist er wohl doch nicht. Dann Frage Ich mich aber wer für diese Synchro verantwortlich war, diese hört sich mM nach nämlich nicht so toll an.