Eva Wehner wird in ihrer Rolle als Edda Quint in vier Folgen der Serie "Nirgendwo ist Poenichen - Jauche und Levkojen II" offensichtlich nachsynchronisiert, und obwohl die Sprecherin sehr bekannt ist, komme ich gerade nicht drauf. EDIT: Danke, ist Inez Günther!
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Eva Wehner (Nirgendwo ist Poenichen).mp3
Horst Preusker verstarb 1976 offenbar direkt nach den Dreharbeiten zu "Soldaten der Freiheit". Eine seiner Szenen musste aus unbekannten Gründen nachsynchronisiert werden (ansonsten ist er mit eigener Stimme zu hören). Dies musste nach seinem Tod Walter Niklaus übernehmen. In der russischen Originalfassung fällt das nicht sehr auf, da die ganze Szene von einem Off-Sprecher übersetzt und überlagert wird, aber in der deutschen Fassung hört man es ziemlich stark, da Niklaus nicht sehr nah an Preuskers Stimme lag.
Zitat von berti im Beitrag #389In seinen Memoiren "Auf ein Neues, sagte er ..." widmet Gert Fröbe dem französisch-japanischen Film "Taifun über Nagasaki" ein eigenes Kapitel (S. 206-210). Demnach spielte er darin einen deutschen Kaufmann, der schon lange in Japan lebt, mit einer Japanerin verheiratet ist und die Landessprache beherrscht. Die Hälfte seines Textes sei daher japanisch gewesen, und er hätte die Sprache mühsam phonetisch einstudiert ("das kommt gleich nach Flöhehüten"), um nicht nachsynchronisiert werden zu müssen. "Überall, wo der Film lief, sprach ich mein eigenes Japanisch, nur bei uns wurden alle Szenen von einem anderen Sprecher deutsch synchronisiert. Nur in Deutschland spricht der Mann und Vater mit seiner japanischen Familie deutsch. Dafür hatte ich jeden Abend zwei Stunden Japanisch gepaukt." (S. 208) Weder in der Synchronkartei noch in Arnes Datenbank ist der Film aufgelistet. Falls ihn jemand kennt: Von wem wurde Fröbe synchronisiert?
Mittlerweile ist in der Synchronkartei Wolfgang Eichberger angegeben, auch Jeannot hat das erwähnt. Allerdings hat sich bei mir jemand gemeldet, der diesen Film gesehen hat: Ihm zufolge wurden die japanischen Sätze auch in der deutschen Fassungen beibehalten, Fröbe scheint sich also falsch erinnert zu haben.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #763Ich bin davon ausgegangen, da derjenige ja irgendwie den Film gesehen haben muss.
Nicht unbedingt! Unter den Forumsmitgliedern kursieren bekanntlich auch viele Filme/Fassungen, die schon lange nicht mehr im Fernsehen gelaufen sind und auch nicht auf DVD vorliegen ...
Muss man ja nicht immer so deutlich schreiben ... Gerade da ist es möglich, dass Fröbes Passagen aus dem Original wieder eingefügt wurden. Habe ich bei meiner persönlichen Fassung von "Herr Satan persönlich" auch so gemacht. Nix gegen Eichberger, aber nicht für Fröbe (und Barker).