Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 0 Antworten
und wurde 869 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
derDivisor47



Beiträge: 2.087

28.05.2008 01:51
Nintendo (im Allgemeinen) Zitat · antworten

Da Nintendo spätestens mit "Fire Emblem: Radiant Dawn" eine vollwertige Deutsche Synchro abgeliefert hat, wollte ich mal einen Sammelthred für Fakten über Nintendos Eindeutschungen machen.

Ich hoffe auf viele Ergänzungen.

Mir fallen folgende Spiele mit deutscher Sprachausgabe ein:
Wii Fit
Big Brain Academy für Wii
Smash Brothers (Melee)
Fire Emblem: Radiant Dawn

Ich habe gehört, dass Pokemon-Channel auch deutsche Sprachausgabe haben soll.



Davor begnügte sich Nintedo mit Textübersetzungen.
Die englischen Übersetzungen werden von Nintedno in Amerika (im sogenanten "Treehouse") vorgenommen.
Bill Trinnen und Nate Ahern sind 2 der Namen, die mir Häufiger auffallen.

Das erste Nintendospiel mit Deutschem Text war IIRC "The Legend Of Zelda: A Link To The Past"
Die Übersetzerin hieß Susanne Pohlmann.

Danach war vor allem Claude M. Moyse für die Übersetzungen verantwortlich.
Er ging dabei etwas freier zu werke.
Bekannte Freiheiten:
Mutter Beimer in "Secret Of Mana",
"Secret Of Evermore" spielt in Großostheim,
Zelda hat einen Gastauftriit in "Mystic Quest Legend"

Moyse hat auch einen eigenen Cheat (in der Deutschen Fassung von Zelda Link's Awakening)

Moyse verlies Nintedo zum Anbruch der Pokemon Ära.

Momentan fallen mir in den Abspännen vor allem 3 Namen auf:
Markus Krause,
Jan Peitzmeier,
Andy fey.


"Warum sollte das tapfere Volk auf euch hören, hmm ?"
"Weil ich - im Gegensatz zu einem anderem Robin Hood - den Produzenten nicht 5 Millionen kostner!" Arne Elsholz und Axel Malzacher als Held in Strumpfhosen

 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron!
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu -- forum.serien-synchron.de


Weitere Smileys auf www.smileygarden.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor