Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Board hat 3.085 Mitglieder
662.716 Beiträge & 28.656 Themen
Beiträge der letzten Tage
Foren Suche
Suchoptionen
  • Videospiele Lokalisation AllgemeinDatum08.07.2008 18:45
    Zitat von Topper Harley

    Man meint das Strategie-Rollenspiel Genre sei hier nicht gefragt genug und eine lokalisation löhnt sich wirtschaftlich nicht. Ich mein warum lohnt es sich nicht?
    Die eine hälfte der Strategie-Rollenspielen, auch die interessantesten wie z.B. Jeanne D\\'Arc für die PSP werden hier erst gar nicht veröffentlicht, die andere hälfte wie Disgae werden nicht lokalisiert.
    Diese Spiele sind ja nicht gerade dafür bekannt das sie keinen Text bzw. ne schlechte Geschichte besitzten.
    Wäre es da nicht das mindesete so ein Spiel anzupassen so das der deutsche Spieler von dem ganzen Englisch nicht abgeschreckt wird?


    Ich denke mal Sega wird sich das nicht aus den Fingern saugen, sondern zumindets eine Entscheidungsgrundlage haben.
    Die Mehrerlöse des Spiels mit Übersetzung und Synchro überwiegen in deren Augen wohl nicht die Kosten.

    Ich vermute mal, Du willst darauf hinaus, dass das Spiel ohne Lokalisation garkeine Chance hat, oder?


    Ich finde es übrigens merkwürdig (ja sogar ironisch), dass taktische Spiele in Deutschland nicht ankommen (und in unseren deutschsprachigen Nachbarländern wohl auch nicht)

    Umgekehrt zeigt Nintendo, dass es mit Fire Emblem doch möglich ist, allerdings hat diese Reihe vermutlich einen besseren Ruf.
    Und auch die Final Fantasy Tactics Spiele werden sich wohl alleine wegen des Naens auch gut genug verkaufen.
    (wer ist für deren Übersetzung verantwortlich? Nintendo oder Koch Media?)
  • Unsinnige Titel dt. FassungenDatum08.07.2008 15:19
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Unsinnige Titel dt. Fassungen

    @Stefan: Danke für die Erklärung.
    Nun habe ich aber noch eine Anschlußfrage:

    Zitat von Stefan der DEFA-Fan
    weiter vom Original entfernt als die vielen unsäglichen Schnipsel-Filme, die angeblich mit Bruce Lee gedreht wurden,
    tatsächlich aber nur Resteverwertung betrieben.


    Was für Schnipsel-Filme?

  • Zitat von Mücke
    Je genauer ich überlege, umso besser gefällt mir aber die Variante Manfred Lehmann. Ein trotteliger Agent, der sich an den kompliziertesten Orten (Mülltonne, Sofa o.Ä.) verstecken muss und dann auch noch mit der "Stimme von Bruce Willis" spricht: Das funktioniert beim Publikum als Parodie ideal - denn DIE Stimme kennt echt fast jeder.


    Die Idee finde ich gut.

  • Unsinnige Titel dt. FassungenDatum08.07.2008 01:29
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Unsinnige Titel dt. Fassungen

    wie, ein umgekehrter Django-Synchro Fall?


    Ich kenne mich mit den Django Filmen nciht aus, aber ich bin überrascht, dass nur 2 davon "echt" sind.
    Gibt es irgendwo eine Seite, die sich damit näher befasst, oder hat jemand Lust, es mir kurz zu erklären?

  • AliasDatum08.07.2008 01:25
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Alias

    Grabe den Thread mal hervor:

    Gerade lief auf ProSieben die Episode "Ich Sehe Tote Menschen":

    Irgendwie klang Kaspar Eichel in dieser Episode anders als in der Folge davor. Hat er nur übertrieben stark den angeschlagenene Sloane gespielt, oder war Eichel irgendwie krank?
    Apropos "übertrieben stark": ich fand, dass Carola Ewert als Anna Espinosa stark übertriebven hat
    War das im Original auch so?

  • Rodney (2004 - 2006)Datum07.07.2008 21:08
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Rodney (2004 - 2006)

    Zitat von Franky-El

    © Produced by Sunset Digital


    wo stammt diese Info eigentlich her?

  • Akte X 2 - I Want to BelieveDatum07.07.2008 15:54
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Akte X 2 - I Want to Believe

    Zitat von DubberDuckDuck
    Was hier dringend nach außen transportiert gehört, ist die Tatsache, dass die Preisschlacht zunehmend auf dem Rücken der Konsumenten ausgetragen wird. Denn die Qualität lässt nach.

    Wieso wird die Preisschalcht auf dem Rücken der Konsumenten ausgetragen?
    Als Konsument ist man davon völlig abgeschirmt und hat im Zweifelsfall die Wahl, kein Geld auszugeben.

    Und was sagts man den Leuten, die nicht den Eindruck haben, dass in letzter Zeit die Qualität nachgelassen hat?

  • LostDatum06.07.2008 16:28
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Lost

    Danke schön

  • LostDatum06.07.2008 16:09
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Lost

    Zitat von Kirk20

    Hast du etwas gegen den Bärenfänger Sayid?



    Ich will einen Vergleich - sofort

  • Vielleicht habe ich die ANtwort überlesen, aber die Frage war zumindest da:

    Ist denn nur der lokalisierte AK auf der Blu-Ray?

  • Zitat von Jayden
    Ich kenne leider weder den Schauspieler noch die Rolle, habe aber an die Kenner mal ne Frage: Wie ist diese Kontinuität bzgl. Schauspieler / Rolle serienübergreifend zustande gekommen? Da er seinen ersten Auftritt in der Rolle laut IMDb in einer Akte X-Folge hatte, müsste doch der damalige Drehbuchautor für jeden erneuten Auftritt Tantienem bekommen, oder?!


    Der erste Auftritt war und ist in Homicide. Da IMDB listet Akte X eher, weil er danach immer noch in Homicide mitspielte.
    Homicide und Akte X gilt als der 1. Network-übergreifende Crossover. Vorher versuchte man einen Corssover zwischen Picket Fences und Akte X aber das scheiterte am FOX-Network. Warum sie später bei Homicide zustimmten, weiß ich nicht.
    Und Du hast natürlich recht, der Erfinder der Rolle kriegt immer dafür Geld. (Ist vermutlich eine Standardklausel im Gewerkschaftsvertrag)


    und im Star Trek Universum gibt es genug andere Beispiele, für Schauspieler, die immer mal wieder einen ähnlichen Admiral oder Botschafter spielten, aber halt mit anderem Namen.
  • LostDatum05.07.2008 22:04
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Lost

    Wie wird eigentlich "Oceanic Six" übersetzt?

    die Diskussion über den Star Trek Titel "Notlandung Der Galileo 7" brachte mich af die Frage.

  • Zitat von alpha
    hochfrequente metallische mp3-ähnliche Filterartefakte


    was meinst Du mit mp3-ähnlich?

  • P2 - Schreie im Parkhaus (USA 2007)Datum05.07.2008 16:36

    Kudos für die Kontinüität

  • Thema von derDivisor47 im Forum Serien: Archiv
    Detective Munch kommt in sehr vielen Serien vor, und ich war neugierig, wie es mit der Kontinüität steht.
    Außerdem vermute ich mal, dass viele garnicht wußten, in wievielen Serien er vorkommt:

    "Law & Order: New York": Christian Schult
    "The Wire": (deutsche Fassung?)
    "Arrested Development": (???)
    "Law & Order: Trial by Jury": (keine deutsche Fassung?)
    "The Beat": (keine deutsche Fassung?)
    "Law & Order": (???)
    "Akte X - Die Unheimlichen Fälle Des FBI": Eberhard Prüter
    "Homicide": Joachim Tennstedt

    Kann wer die Lücken füllen?
    Was halten ihr davon, dass ein Charakter in sovielen Serien vorkommt - und dabei leider sowenig Kontinüität zu herrschen scheint?
  • Kobra, übernehmen SieDatum04.07.2008 14:44
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Kobra, übernehmen Sie

    Zitat von Milhouse
    Warum hat die Berliner Synchron nicht einfach den Originalvorspann gelassen, sondern die schlechteste deutsche Vorspannversion zum Vorschein gebracht?


    Sowas macht afaik garnicht die Synchronfirma.

  • Fred WardDatum04.07.2008 11:18
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Fred Ward

    Im Land Der Raketenwürmer - Sample - Fred Ward.mp3: http://www.sendspace.com/file/4xekcb
    (im Wechsel mit der Rolle von Kevin Bacon)

  • Die wilden SiebzigerDatum04.07.2008 10:48
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Die wilden Siebziger

    Danke

  • Die wilden SiebzigerDatum04.07.2008 10:21
    Foren-Beitrag von derDivisor47 im Thema Die wilden Siebziger

    nur wann und wo?

  • In Antwort auf:
    Obwohl die Klinik in dem kleinen texanischen Ortmit 5231 Einwohnern nur knapp 60 Meilen von Houston entfernt liegt, gibt es für die drei jungen Ärzte immer viel zu tun...


    Was soll das "Obwohl" in dem Satz?

Inhalte des Mitglieds derDivisor47
Seite 26 von 104 « Seite 1 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 104 Seite »

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz