Man möchte wahrscheinlich Beschwerden aber auch Frustration vermeiden, denn könnte durchaus nervig für einige sein, wenn man da ständig auf Titel klickt, die dann plötzlich nicht in deiner Sprache verfügbar sind. Auf die Nutzer könnte das dann auch wie ein Flickenteppich und somit schlechtes Angebot wirken. Besser wäre es, wenn man im Profil neben der Hauptsprache einfach zusätzliche Sprachen auswählen könnte.
Andererseits gibt es auch Kunden, wie meine Eltern, die kein englisch können. Die würden sich auch ärgern, wenn die Filme und Serien keine Untertitel oder besser Synchro hätten. Disneyplus ist da ja zurzeit ein schlechtes Beispiel, weil sie Synchros einfach abbrechen und dann die Folgestaffeln nicht mehr auf deutsch vorhanden sind. "So gesehen" macht Netflix das schon richtig.
Die Godzilla vs. Kong-Angabe hat sich als falsch herausgestellt, bzw. war ein Datum für Frankreich. Suzume war aber tatsächlich heute um 17 Uhr online gegangen, sogar mit dem korrigierten Bild der Disc. (Auf Crunchyroll ist es das alte Bildmaster der Kinofassung.) Ist 17 Uhr die Zeit für Premieren von Japan-Produktionen? Das wöchentliche "Teasing Master Takagi-san" erscheint mWn auch 17 Uhr.
Da es keinen separaten Thread zur Voice-Over Reality-Show "Physical: 100" gibt, werde ich das hier los:
Nachdem ich an 2 Stellen von Staffel 1 etwas auszusetzen hatte, will ich Kaze Uzumakis Buch beim Staffel 2 Finale hervorheben. Das natürliche "Auf Lock" und "Auf Jedi" kam sehr überraschend und fand ich in den Momenten witzig und sympathisch. Hat ja auch zu den Personen gepasst, die man hörte. Während ich den ersten Spruch kenne (durch nervige Verwandschaft), war mir zweiteres neu, aber die Bedeutung kann man sich leicht denken.